02 青年的烦恼(下)
日期:2022-05-20 13:45

(单词翻译:单击)

rdHInZ[2O*NjorJi|(!t38tS2@B2vof

"Here indeed is the true lover," said the Nightingale.

6iLE-V,A@Jp7[)o&X7f

“这真是个真情人d=@E9pl2@%%~。”夜莺又说着,

dIyfq[gWewOkOfYJ[W

"What I sing of, he suffers--what is joy to me, to him is pain.

TlpZbe5,_a

“我所歌唱,是他尝受的苦楚:在我是乐的,在他却是悲痛[Hhl|ADLt)

SoX8E5;U~c8

Surely Love is a wonderful thing. It is more precious than emeralds, and dearer than fine opals.

xWKblB(laaK[mZ

‘爱’果然是件非常的东西*78L9N&mJP~。比翡翠还珍重,比玛瑙更宝贵=2SX&DE[u28P,I9K]

kS7zqucx)gvK;IRs=t+7

Pearls and pomegranates cannot buy it, nor is it set forth in the marketplace.

u=)E6AvsgqM(w3f!

珍珠,榴石买不得他,

MQv,gtG*VBg

It may not be purchased of the merchants, nor can it be weighed out in the balance for gold."

H^.DVDIc)[sfDhMG

黄金亦不能作他的代价,因为他不是在市上出卖,也不是商人贩卖的东西WY5#qdxdA;@gOYhnC5~|。”

tV,.7|gzD5b-k~

"The musicians will sit in their gallery," said the young Student,

7Z=!jE+9vmn)D[v

青年说:“乐师们将在乐坛上弹弄丝竹,

j7(jc^zMoDXiYDU%jQM

"and play upon their stringed instruments, and my love will dance to the sound of the harp and the violin.

aGLF@)ulZ~a,&.h

我那爱人也将按着弦琴的音节舞蹈a,4~|L(GC*jh_3H7AUGx

%RL9bpq)#2U3RnF@#7oL

She will dance so lightly that her feet will not touch the floor, and the courtiers in their gay dresses will throng round her.

T*Vz,Tl;]k!J&)UcgK=i

她舞得那么翩翩,莲步都不着地,华服的少年们就会艳羡的围着她W3h-qU.8Q-hP;,M

,)IESrK|+GP~

But with me she will not dance, for I have no red rose to give her";

5Y]qW@LDrys3

但她不同我跳舞,因我没有为她采到红玫瑰*02UsiMvZT&Afj+。”

JMF!&ERv,pWJmQ7]

and he flung himself down on the grass, and buried his face in his hands, and wept.

o|bfn*,(qqmTs&

于是他卧倒在草里,两手掩着脸哭泣mb&M^^TCZ]9X[UlX#nx

-s1!*Sc&;)vj

"Why is he weeping?" asked a little Green Lizard, as he ran past him with his tail in the air.

Cb_~85|u]-jilF_

绿色的小壁虎说,“他为什么哭泣?”说完就竖起尾巴从他跟前跑过F1HlTtV)NP!

sbIUcqI%Cu@sZ3(i

"Why, indeed?" said a Butterfly, who was fluttering about after a sunbeam.

~,l%-QW)[-a

蝴蝶正追着阳光飞舞,他亦问说,“唉,怎么?”

*YY,nzbN;|7rYy

"Why, indeed?" whispered a Daisy to his neighbour, in a soft, low voice.

!np-4og(j*

金盏花亦向她的邻居低声探问,“唉,怎么?”

9XFj9s,*rlmD)jz=

"He is weeping for a red rose," said the Nightingale.

euS=R,[Vm7JF+aOQ

夜莺说,“他为着一朵红玫瑰哭泣!NCNyc7e5e]-(dRSA6%。”

(Z,*Mp9)@,9i+Uwo

"For a red rose?" they cried; "how very ridiculous!" and the little Lizard, who was something of a cynic, laughed outright.

r=riRNoh0irY(

他们叫道,“为着一朵红玫瑰!真笑话!”那小壁虎本来就刻薄,于是大笑7sh~V+PoJweq.Q+y@.N&

F!4TyVaEG7KMO=zhlI74GfmA[SYi1UK4A5LH99XuIN4m&5|wm
分享到