05 一见钟情的两人(上)
日期:2022-05-22 14:24

(单词翻译:单击)

k3C#oRcO^UZ77gigDXH=SmZlGJH5

At first Rapunzel was terribly frightened when a man, such as her eyes had never yet beheld, came to her;

oxw_gq2hjw,(jEkfw

莴苣姑娘看到爬上来的是一个男人时,大吃一惊,因为她还没有见过男人(BVtqp^9,%OP

iyJd7&+stC

but the king's son began to talk to her quite like a friend,

xbe^H82*0i8Fh=ZWg=0

但是王子像朋友一样跟她说话,

dH#rOPk;,X&w

and told her that his heart had been so stirred that it had let him have no rest, and he had been forced to see her.

2hw9ikhBrXTnDvDyEWM

告诉她他已经动心,一刻也得不到安宁,非要来见她OF5ob(ukIX(gQ

G+RbeOa]BG

Then Rapunzel lost her fear, and when he asked her if she would take him for her husband,

CXcL|x@xYG82.CFx;i

莴苣姑娘慢慢不再感到害怕,而当他问她愿不愿意嫁给他时,

1Y+R[8m2.XH~fl+~hqJP

and she saw that he was young and handsome, she thought:

6W85fMCc^C

她见王子又年轻又英俊,便想:

Kv%BD7CD%1j

''He will love me more than old Dame Gothel does'';

lc!CDq9Iw%

"他肯定会比那教母更喜欢我2mnkaZ|E6mqeka@[xwv。"

A.i+c5vpP!07kgIY

and she said yes, and laid her hand in his.

J;2%a@nN9v

她于是就答应了,并把手伸给王子VGq6!)#P6zF7V@r

Ef!=f1)r5kQ

She said: ''I will willingly go away with you, but I do not know how to get down.

3~~m|p2;(,,S0~=X)

她说:"我非常愿意跟你走,可我不知道怎么下去IorNKR!%!KVf|7RRN;X

)uGRqVRf3WASw

Bring with you a skein of silk every time that you come, and I will weave a ladder with it,

zcZvC~tqZs.)0=M

你每次来的时候都给我带一根丝线吧,我用它编一个梯子&G.]|E,SnqF^O&

lCt@0TD!)GEqf[@O4I1G

and when that is ready I will descend, and you will take me on your horse.''

u&5W&+^!G%4,e

等到梯子编好了,我就爬下来,你把我抱到你的马背上fEh1m!VBY!0wv7。"

9(p)X^t42k&PouP^T.S

They agreed that until that time he should come to her every evening, for the old woman came by day.

WESIletpdHblwAbamF

因为老女巫总是白天来,所以他俩商量好让王子每天傍晚来Z_QZ%Nk#lH0

tYO@+91+v!O*Fw|_!3n~1_6vI[6II~DuTJ~iz^~,P22
分享到