08 最后的绿叶(上)
日期:2022-05-02 15:31

(单词翻译:单击)

4v7kLH()%04G=DwWSQ46-Lzp(kg

When Sue awoke from an hour's sleep the next morning she found Johnsy with dull, wide-open eyes staring at the drawn green shade.

D=UafS9x3dlSir

第二天早晨,苏只睡了一个小时的觉,醒来了,她看见琼西无神的眼睛睁得大大地注视拉下的绿窗帘_23pxOp9(kEIog

N&MqEitKc=.C#

"Pull it up; I want to see," she ordered, in a whisper.

TgXO[(#I;hLb

“把窗帘拉起来,我要看看FQ.Dy3woWmCd%,.h[1j。”她低声地命令道y(EGXZ2m4i0J

kt#M;PeoawSUJNT

Wearily Sue obeyed. But, lo!

x+VNRpDG93

苏疲倦地照办了03nczL)V43F32X+3|9B。然而,看呀!

qOP@(.MA|iOks2_

after the beating rain and fierce gusts of wind that had endured through the livelong night, there yet stood out against the brick wall one ivy leaf.

LGWN+QoGoN

经过了漫长一夜的风吹雨打,在砖墙上还挂着一片藤叶N,It1%wi-=85,uhx|79

%W4o3R-^F+

It was the last one on the vine.

|)QLa.M43dKZ~D

它是长春藤上最后的一片叶子了0O3br=eo5P

51US1Eu4#xUXig

Still dark green near its stem, with its serrated edges tinted with the yellow of dissolution and decay,

QcGmXRmqVoDl4kYzp

靠近茎部仍然是深绿色,可是锯齿形的叶子边缘已经枯萎发黄,

0;ZOs#xZDa,U!O*n]L

it hung bravely from the branch some twenty feet above the ground.

d]QCv]FQP-=u5+0Sm_62

它傲然挂在一根离地二十多英尺的藤枝上SOR2PCy*xu-

g.8,O-mFFhTx*b

"It is the last one," said Johnsy.

YRyuMuZQo)oK@uMeKL

“这是最后一片叶子tpS~lZ)l(Do1^ke。”琼西说道,

Jgg^VV3v9[G]

"I thought it would surely fall during the night.

dq.ZUZw,OUJw6bLQ

“我以为它昨晚一定会落掉的p%i;z[.5ty_

*f+51P~41)+G~IU7I

I heard the wind. It will fall to-day, and I shall die at the same time."

!n&~_GpoMA[idY

我听见风声了@*ibc]_yQ!TFl,G7iV。今天它一定会落掉,我也会死的HGzF=qF1T+_A。”

7@xVIBVxuid__k

"Dear, dear!" said Sue, leaning her worn face down to the pillow,

s2Ze@RV8|nH&GVK

“哎呀,哎呀,”苏把疲乏的脸庞挨近枕头边上对她说,

@trE]@gpdyD7rXHUZm)H

"think of me, if you won't think of yourself. What would I do?"

LO))cWv(noQQQaIzr*MZ

“你不肯为自己着想,也得为我想想啊~T(_K!qhJ1X%.k]h=。我可怎么办呢?”

S85f!#CQrwh|m

But Johnsy did not answer.

0,C;l~N_xY

可是琼西不回答ZBGkx&~yGT

&6ny^O8_SnUCZr

The lonesomest thing in all the world is a soul when it is making ready to go on its mysterious, far journey.

bJZxQ(w9^S)zKme10j

当一个灵魂正在准备走上那神秘的、遥远的死亡之途时,她是世界上最寂寞的人了;w7Ql.h3qzLrd

H6_O,K]S3R1&#

The fancy seemed to possess her more strongly as one by one the ties that bound her to friendship and to earth were loosed.

MhfANomldW^A[&Ja

那些把她和友谊及大地联结起来的关系逐渐消失以后,她那个狂想越来越强烈了qxnItun^]HjYnR

;;hu5(Q56SvE7f4VdON^Rk&3H_0W|%)KyViSHWW_@
分享到