05 叶子掉落了很多(下)
日期:2022-04-29 15:31

(单词翻译:单击)

_CngIGuvgks.M5HHgMreesuyzP[VNp!_T39

Why, that's almost as good a chance as we have in New York when we ride on the street cars or walk past a new building.

Bmk@V%Ip8=m[

噢,那简直和我们在纽约坐电车或者走过一座新楼房的把握一样大*Adqb+*i=&POYA

O5X|ybw538Sr(K1

Try to take some broth now, and let Sudie go back to her drawing, so she can sell the editor man with it,

Shs=CaQnT=uOikd&o[@

喝点汤吧,让苏娣去画她的画,好把它卖给编辑先生,

2f!4mzua1v2TNtO6E

and buy port wine for her sick child, and pork chops for her greedy self."

tefX#y,|km&4

换了钱来给她的病孩子买点红葡萄酒,再给她自己买点猪排解解馋90ljg4a~dBB8iOJPB.@。”

(i@]EhmPiR

"You needn't get any more wine," said Johnsy, keeping her eyes fixed out the window.

]k1GqF!TU;xDvvzPS

“你不用买酒了,”琼西的眼睛直盯着窗外说道,

SSa[A3vSo1]|R

"There goes another. No, I don't want any broth. That leaves just four.

hSpIe7h(5Prz2!5T4X

“又落了一片bWPtRC.lhzbpJxI~BS。不,我不想喝汤Oa;VsLl,4k!^vDB。只剩下四片了a-ZwbfIBY=.EwS22@,

eO#g1CF2tBTcT

I want to see the last one fall before it gets dark. Then I'll go, too."

ChGJzuN5W36E8

我想在天黑以前等着看那最后一片叶子掉下去bK,0Oj]AOu_uF*0],。然后我也要去了zz4vzI!9J@]IF。”

I^9WA]_AuyBX)b[IDt

"Johnsy, dear," said Sue, bending over her,

.+euGj7JpLR50Dc^+5

“琼西,亲爱的,”苏俯着身子对她说,

uyc&c3;4LAwrApG%&Z

"will you promise me to keep your eyes closed, and not look out the window until I am done working?

w6C40LHmxArb^~oS_qP

“你答应我闭上眼睛,不要瞧窗外,等我画完,行吗?

]7sjHSZsFFk]KX=UoC|W

I must hand those drawings in by to-morrow.

o*Y5cw|C3_u0lNQ-t.z(

明天我非得交出这些插图0EcYX4esy8

qy|l9lX6;Qu^

I need the light, or I would draw the shade down."

y;!vz%n%+JyKD!

我需要光线,否则我就拉下窗帘了+-&^+bltfQ@Yy]ng@。”

_Q#j6ZEe1ij,)N#k

"Couldn't you draw in the other room?" asked Johnsy, coldly.

~3xg*V2~kz

“你不能到那间屋子里去画吗?”琼西冷冷地问道W^=g,T+2(mA|,t[%f#|

Xh]Q*U[_Au8BN

"I'd rather be here by you," said Sue.

zD-jX;1~ugN6i

“我愿意呆在你跟前,”苏说,

pRW4)NUWoKPY=W

"Beside, I don't want you to keep looking at those silly ivy leaves."

I4P2,)Z=)Fp6

“再说,我也不想让你老看着那些讨厌的长春藤叶子db8=)F*dWP.yB=。”

vnDU=fY%#yH

"Tell me as soon as you have finished," said Johnsy, closing her eyes, and lying white and still as fallen statue,

,d&+[4C-TE_

“你一画完就叫我,”琼西说着,便闭上了眼睛zPJBD^]z%lqPBaL_。她脸色苍白,一动不动地躺在床上,就像是座横倒在地上的雕像X.jNE7~hW~PdW

j(xZeD(J!skXI,H

"because I want to see the last one fall. I'm tired of waiting. I'm tired of thinking.

w6zvjmo0p~4,k

“因为我想看那最后一片叶子掉下来,我等得不耐烦了,也想得不耐烦了Nr^6^Q|lAiM6

GE%+j,x9IeA@].~zqdFZ

I want to turn loose my hold on everything, and go sailing down, down, just like one of those poor, tired leaves."

Y2**rO[p)&^tRZN

我想摆脱一切,飘下去,飘下去,像一片可怜的疲倦了的叶子那样WRL.uLj,7pZn3F+gi。”

cWeqd|icXRC[ciz]

"Try to sleep," said Sue. "I must call Behrman up to be my model for the old hermit miner.

mYL]P[~BWa9B

“你睡一会吧,”苏说道,“我得下楼把贝尔门叫上来,给我当那个隐居的老矿工的模特儿#J1(vQ^R85jd

YNA_-N)d~M%iD;B_(W

I'll not be gone a minute. Don't try to move 'til I come back."

Nn7ie&U[;@rV

我一会儿就回来的=%p=f]ed;E_lGyeWQt。不要动,等我回来gtvM1gj8kCl,y6o。”

lfIyd4rzJZNmw;=bA)Zp3F_*Yv^gnx=nABgogL0w)%pr9F[O)
分享到