04 叶子掉落了很多(中)
日期:2022-04-28 15:31

(单词翻译:单击)

sZ=a*[&&[RF3B8PKB5!Fe

Sue look solicitously out of the window. What was there to count?

j*G_cWRLwRP

苏关切地看了看窗外iwfH9!v9pf。那儿有什么可数的呢?

zodR4PZJRhQn!8sJMH

There was only a bare, dreary yard to be seen, and the blank side of the brick house twenty feet away.

&ugYG_v9o4X7D3ja6

只见一个空荡阴暗的院子,20英尺以外还有一所砖房的空墙zGU_#6b^KwV)S%Sy+&r

[PG8l%)scy=T9!5oGKg

An old, old ivy vine, gnarled and decayed at the roots, climbed half way up the brick wall.

SF=wLyz%JFTzafHv1wY

一棵老极了的长春藤,枯萎的根纠结在一块,枝干攀在砖墙的半腰上6YcM&+;=jc%SSFLCLWnc

%U&+C]h,Cx[

The cold breath of autumn had stricken its leaves from the vine until its skeleton branches clung, almost bare, to the crumbling bricks.

_&HEk|o#C,j

秋天的寒风把藤上的叶子差不多全都吹掉了,几乎只有光秃的枝条还缠附在剥落的砖块上.2!#UgXHIUM

d~,edWr,xe][69)H

"What is it, dear?" asked Sue.

~SzMg+&diQPg)iu

“什么呀,亲爱的?”苏问道*e0!b51o)T;vk

gI#+)@q4Th0@7Qp&p

"Six," said Johnsy, in almost a whisper. "They're falling faster now.

yFRlT)]p7!HAxX,hQ(

“6”,琼西几乎用耳语低声说道,“它们现在越落越快了,

;_Tf2BlR~9;FHDc@c3UB

Three days ago there were almost a hundred.

B,J)WH7tv7q

三天前还有差不多一百片|;Y97Xa(H%6lrO

ZFpg!;;)-CwxP

It made my head ache to count them.

JS)2~r1pgW*n

我数得头都疼了,

jtwH0_&qT#

But now it's easy. There goes another one. There are only five left now."

JY~|bvcV42X%t

但是现在好数了+]#82Lj6MI=lGqG|nEUv。又掉了一片,只剩下五片了xFz=qFgR0cK2=S3H。”

aKz,*Fhh]Zq%MQEw-

"Five what, dear? Tell your Sudie."

aU1m7c,aeV

“五片什么呀,亲爱的90A4v|u]+RwN4|2Jw|)。告诉你的苏娣吧cG2o83k~5!Sc]0gm7Ke。”

Hz69)4=uldm2E7NaL15P

"Leaves. On the ivy vine. When the last one falls I must go, too.

ZQx^@v=;8[F

“叶子hKNlHP%+MT^Yg&4n)o4-。长春藤上的W7;^nj_*y]。等到最后一片叶子掉下来,我也就该去了,FqGbaAX%l

|Nv1J~lW4ng0[rV

I've known that for three days. Didn't the doctor tell you?"

vq2b|y;Z%+W]#hy~%%~

这件事我三天前就知道了19Fo;#r_)5,*)m7。难道医生没有告诉你?”

K37NpmXgNy8.Z0

"Oh, I never heard of such nonsense," complained Sue, with magnificent scorn.

WH9Bs2dk^vS

“哼,我从来没听过这种傻话,”苏十分不以为然地说,

gDrK4uQRT+v)H%;G

"What have old ivy leaves to do with your getting well?

7RlO~X|!]hNm[eDt

“那些破长春藤叶子和你的病好不好有什么关系?

4x[U5KNAAakxR%D

And you used to love that vine so, you naughty girl.

786#5*UlA;bPA

你以前不是很喜欢这棵树吗?

cD_4d|O!x5]SBIC

Don't be a goosey. Why, the doctor told me this morning that your chances for getting well real soon were –

(J4+s8!4th1E*A.1-]59

你这个淘气孩子aFUfDfG1qRA5BVGC%2。不要说傻话了@^9UVcTI3=P%6aElOU。瞧,医生今天早晨还告诉我,说你迅速痊愈的机会是,

S)lW!-eqw0e=c8ok(rN

let's see exactly what he said - he said the chances were ten to one!

r8-!8=W,.%

让我一字不改地照他的话说吧——他说有九成把握P2z66[!LsLN0tyh5at

SvTofYzU15u@TwhYBRU0uB4I@zR|v%5T5+2RHr@_#^ALl9IR+Mr,F
分享到