(单词翻译:单击)
Six The Best that the Galoshes Gave
第六章 幸运的套鞋所带来的最好的东西
The following day, early in the morning, while the Clerk was still in bed, someone knocked at his door.
第二天大清早,当录事还躺在床上的时候,有人在他的门上轻轻地敲了几下
It was his neighbor, a young Divine, who lived on the same floor. He walked in.
这是住在同一层楼上的一位邻居
"Lend me your Galoshes," said he; "it is so wet in the garden, though the sun is shining most invitingly. I should like to go out a little."
“把你的套鞋借给我穿穿好吗?”他说,“花园里很潮湿,但是太阳却照得非常美丽
He got the Galoshes, and he was soon below in a little duodecimo garden, where between two immense walls a plum tree and an apple-tree were standing.
他穿上了套鞋,马上就到花园里去了
Even such a little garden as this was considered in the metropolis of Copenhagen as a great luxury.
就是这样一个小花园,在哥本哈根也是一件了不起的东西
The young man wandered up and down the narrow paths, as well as the prescribed limits would allow; the clock struck six; without was heard the horn of a post-boy.
学生在狭窄的小径上走来走去
"To travel! to travel!" exclaimed he, overcome by most painful and passionate remembrances.
“啊,游历!游历!”他叫出声来
"That is the happiest thing in the world! That is the highest aim of all my wishes!
“这是世界上一件最快乐的事情!这也是我的最高愿望!
Then at last would the agonizing restlessness be allayed, which destroys my existence! But it must be far, far away!
我的一些烦恼的感觉,也就可以没有了
I would behold magnificent Switzerland; I would travel to Italy, and—”
我很想去看看美丽的瑞士,到意大利去旅行一下,和——”
It was a good thing that the power of the Galoshes worked as instantaneously as lightning in a powder-magazine would do,
是的,很幸运,套鞋的效力就像火药匣里的闪电一样迅速,
otherwise the poor man with his overstrained wishes would have travelled about the world too much for himself as well as for us.
否则他可能还想得更远,也使我们想得更远
In short, he was travelling.
总而言之,他现在在旅行了
He was in the middle of Switzerland, but packed up with eight other passengers in the inside of an eternally-creaky diligence;
他和其他八位旅客紧紧地偎在一辆马车里,到达了瑞士的中部
his head ached till it almost split, his weary neck could hardly bear the heavy load, and his feet, pinched by his torturing boots, were terribly swollen.
他有点儿头痛,脖子也有点儿酸,脚也在发麻,因为套鞋把两只脚弄得又肿又痛
He was in an intermediate state between sleeping and waking; at variance with himself, with his company, with the country, and with the government.
他是处在一个半睡半醒的状态之中