30 一位录事的变化
日期:2022-04-29 10:00

(单词翻译:单击)

=#c,.,tJ9O^f4^|D;f8e6y2h4~b3

Unfortunately the pleasure lasted but a moment.

Y|ikwftZ^*SV

可惜这一切不过是昙花一现而已T]Y8GwXlSt*m%~

%_Rdv5iCjn]lF=

Presently black night overshadowed our enthusiast, who had so entirely missed his part of copying-clerk at a police-office; some vast object seemed to be thrown over him.

R;nv-FPqV.

他的四周马上又变成了漆黑的夜,现在他十分怀念在办公室作为录事的日子,他似乎觉得有一件巨大的物体落到头上来^_o;ypNj4fl9

H&YimJb+WG

It was a large oil-skin cap, which a sailor-boy of the quay had thrown over the struggling bird;

=.ii[DX^Fu##~Ypw62vb

这是水手住宅区的一个孩子向这只百灵鸟头上抛过来的一顶大帽子y3~9+Efz]+VJm

h[!EA+ydAx9zPqq9

a coarse hand sought its way carefully in under the broad rim, and seized the clerk over the back and wings.

cOz=xgUWMZ

一只粗糙的手小心地在宽阔的边缘下摸索着,抓住了录事的后背和翅膀&8p5+is[RSD[VSb#

,]mg!5Uh;9uxFD*b#d

In the first moment of fear, he called, indeed, as loud as he could -- "You impudent little blackguard! I am a copying-clerk at the police-office; and you know you cannot insult any belonging to the constabulary force without a chastisement.

(p*ollE=;7UV

他感到一阵惊恐的时候,大声地叫道:“你这个无礼的混蛋!我是警察署的书记呀!任何人不得侮辱警队人员K&~SZk*fb~[V4zIaZN4,

M,lt3=L15|

Besides, you good-for-nothing rascal, it is strictly forbidden to catch birds in the royal gardens of Fredericksburg; but your blue uniform betrays where you come from."

KzlVjy=8Y@v.5[

另外,你这个一无是处的无赖,在佛列得里克斯堡公园捕捉任何鸟类都是不允许的,我从你穿着的蓝色制服中看出了你的身份+PNwFp6R06h=^)U7X)iE。”

3;QX3iWnLZid~m0e*IzI

This fine tirade sounded, however, to the ungodly sailor-boy like a mere "Pippi-pi."

(D)MmlLqbGs9d7bv#y

可是这声音在孩子的耳中听来只不过是一阵“唧唧!喳喳!”罢了+HgCR|6V-1OKO27-7X

IQao+jC!@_pK~#zs6V-w

He gave the noisy bird a knock on his beak, and walked on.

BZ|O&8.PF|ec7C7q=*9

他在鸟儿的嘴上敲了两下,带着他走了b-,|%T3IJl

dSO|9;3#]yRteN,1U,P

He was soon met by two schoolboys of the upper class --

-#s2mzrhmA6z

他在一个小巷里小孩碰见另外两个孩子——

UvhRy2J*S_2

that is to say as individuals, for with regard to learning they were in the lowest class in the school;

]2|)Qc%AF^W-

这两个人,就出身说,是属于受过教养的那个阶级的;可是就能力讲,他们是属于学校中最劣的一等qeKGRiDW+x

-hN1QWU3+rB

and they bought the stupid bird.

[oN#p)Uq^K;,uyDfayt6

他们把这只小鸟买走了I,rJ5mQ!p!WoYG;!5

|6mS~pM8~H,5b@t1

So the copying-clerk came to Copenhagen as guest, or rather as prisoner in a family living in Gother Street.

U^4S#x7nNgW|mr+

因此这位录事就被带回到哥本哈根,住进哥得街上的一个人家里去38&hRt()&L#kori

OM8+ffUWeY(;9

"'Tis well that I'm dreaming," said the clerk, "or I really should get angry. First I was a poet; now sold for a few pence as a lark;

A#TEBD_H!GYDC2^wsz,

“幸好我是在做梦,”录事说,“否则我就真要生气了[m_H5hp~F5nD&s1(。起先我是一个诗人,现在我却成了一只百灵鸟!

seQ4[^@Y@[NiUm

no doubt it was that accursed poetical nature which has metamorphosed me into such a poor harmless little creature.

b~PTHby2Oz&2@l1jO

是的,这一定是诗人的气质使我转变成为这只可怜无害的小生物的*78h=;4G~o%8GA

)R6Uz#DqxW1

It is really pitiable, particularly when one gets into the hands of a little blackguard, perfect in all sorts of cruelty to animals:

zcA6&,hl.^U&*D8*W

这也真算是倒霉之至,特别是落在一个小孩手里时,他对动物的各种虐待可拿手了:

2Mt7n#[~anCb;_ny;

all I should like to know is, how the story will end."

wevw17j*JqU

我倒希望知道这会得到一个什么结果呢#tF*K%O7)]KVkKJUyQ!P。”

4V(w@bgS_q=u

The two schoolboys, the proprietors now of the transformed clerk, carried him into an elegant room.

+n~rk[Yzlbzrun]

两个孩子把他带到一个非常漂亮的房间里去YT9E;_MEtKoW7cn]

;cYT2bBcra5S6za.W

A stout stately dame received them with a smile; but she expressed much dissatisfaction that a common field-bird, as she called the lark, should appear in such high society.

q;!5w4g&uK0ll8y1!zb

一个微笑着的胖太太向他们走来u~S-B+F2N+RuJj0jsO。她把这只百灵鸟叫做一只普通的田野小鸟,不过当她看到他们把它带来的时候,她并不感到太高兴kgVO!1r*cOY+

FM+|Fz;0tPD_)NchhsCxMDtQcy7nx@dYAIWM;@)vL4
分享到