(单词翻译:单击)
"Poor little Danish grey bird," said the Canary; "you have been caught too.
“可怜的丹麦小灰雀,”金丝鸟说,“你也成了一个俘虏!
It is, no doubt, cold enough in your woods, but there at least is the breath of liberty; therefore fly away.
你的森林固然是很寒冷的,但那里面究竟还有自由呀
In the hurry they have forgotten to shut your cage, and the upper window is open. Fly, my friend; fly away. Farewell!"
他们刚好忘记关你的笼子;上面的窗子还是开着的呀
Instinctively the Clerk obeyed; with a few strokes of his wings he was out of the cage;
录事就这样办了,他马上飞出笼子
but at the same moment the door, which was only ajar, and which led to the next room, began to creak,
在这同时,隔壁房间半掩着的门嘎吱地响了一下,
and supple and creeping came the large tomcat into the room, and began to pursue him.
一只家猫目光闪闪地偷偷走了进来,在他后面追赶
The frightened Canary fluttered about in his cage; the Parrot flapped his wings, and cried, "Come, let us be men!"
金丝鸟在笼里激动地跳着,鹦鹉拍着翅膀,同时叫着:“让我们像一个人吧
The Clerk felt a mortal fright, and flew through the window, far away over the houses and streets.
录事吓得要死,赶快从窗子飞出去,飞过一些屋子和许多街道
At last he was forced to rest a little.
最后他不得不休息一会儿
The neighboring house had a something familiar about it; a window stood open; he flew in;
对面的一幢房子他似乎很面熟
it was his own room. He perched upon the table.
这正是他自己的房间,便在桌子上栖息下来
"Come, let us be men!" said he, involuntarily imitating the chatter of the Parrot, and at the same moment he was again a copying-clerk;
“让我们像一个人吧!”他不知不觉地仿着鹦鹉的口气这样说了
but he was sitting in the middle of the table.
不过他是坐在桌子上的
"Heaven help me!" cried he. "How did I get up here—and so buried in sleep, too?
“我的老天爷!”他叫了一声,“我怎么到这儿来了,睡得这么糊涂?
After all, that was a very unpleasant, disagreeable dream that haunted me! The whole story is nothing but silly, stupid nonsense!"
毕竟,那是一个非常不愉快、不愉快的梦,一直萦绕着我!整个故事都是些愚蠢的废话!”