33 一位录事的变化
日期:2022-05-02 10:00

(单词翻译:单击)

-|+TxN3|z12+*cUxvt3d;mio^c2obBsrS_wm;[

"Poor little Danish grey bird," said the Canary; "you have been caught too.

#&04oHobJq

“可怜的丹麦小灰雀,”金丝鸟说,“你也成了一个俘虏!

Wol=M89Nvj5XKXP;.N*8

It is, no doubt, cold enough in your woods, but there at least is the breath of liberty; therefore fly away.

UgA,XZan60.tv=

你的森林固然是很寒冷的,但那里面究竟还有自由呀oV9oS-|!_@Dqy。快飞走吧!

C4I*mNL*qh%q^SxhsNSq

In the hurry they have forgotten to shut your cage, and the upper window is open. Fly, my friend; fly away. Farewell!"

yAODJO*=J@xMr

他们刚好忘记关你的笼子;上面的窗子还是开着的呀WAE|r.gH4h#*K4K~。飞走吧!飞走吧!”

)-&Wk5GK)e,8

Instinctively the Clerk obeyed; with a few strokes of his wings he was out of the cage;

L~*+eoHR(bE#Ung

录事就这样办了,他马上飞出笼子(Cydat0_m]vMq

OBcIo)#twuiKs

but at the same moment the door, which was only ajar, and which led to the next room, began to creak,

9-7=*kkv_9Gx]

在这同时,隔壁房间半掩着的门嘎吱地响了一下,

V9FpKS((HSi+

and supple and creeping came the large tomcat into the room, and began to pursue him.

BEv!Mq(Ie0

一只家猫目光闪闪地偷偷走了进来,在他后面追赶o~Dl9DCQGTzukC-2@#Eh

K2]8z@pb[%AADpp2;H

The frightened Canary fluttered about in his cage; the Parrot flapped his wings, and cried, "Come, let us be men!"

1.zw~3XOL_XuCZlJf5(q

金丝鸟在笼里激动地跳着,鹦鹉拍着翅膀,同时叫着:“让我们像一个人吧PK7H&,_yp]X6v.e)C%wc。”

T!vc7Vd5j96iIC.LfNc8

The Clerk felt a mortal fright, and flew through the window, far away over the houses and streets.

HK8@0n&;N!Qvd

录事吓得要死,赶快从窗子飞出去,飞过一些屋子和许多街道~xVVyEE_VBHm

B(|G96LqN4qej+rrl(

At last he was forced to rest a little.

tR1QD,klPPzz7ovNwBe

最后他不得不休息一会儿59H;H&)l_kl70X[

6i4jB;L#jzUM7VjKTD

The neighboring house had a something familiar about it; a window stood open; he flew in;

p9lYfKa@;L;URgY[SWC

对面的一幢房子他似乎很面熟[0mn^;VqCO2-cnC。它有一个窗子是开着的,所以他就飞进去了w1e+&4eYoz%x

=]cI,*!IHlv&uRL

it was his own room. He perched upon the table.

hVsenq)-HN^fqnRl

这正是他自己的房间,便在桌子上栖息下来U+4%gqQd3|Q

#%dQMWd*81hY

"Come, let us be men!" said he, involuntarily imitating the chatter of the Parrot, and at the same moment he was again a copying-clerk;

!|naaKA1F;Ord-P%

“让我们像一个人吧!”他不知不觉地仿着鹦鹉的口气这样说了,K#l41S4eL)i~OGgy。在这同时,他恢复到他录事的原形t0(w-5XKi~G(xEyg~Chy

%N1,kMVxA#xS

but he was sitting in the middle of the table.

,zElJP&1Ps,jTbe

不过他是坐在桌子上的v1vO~1a|y6qI+WD

|u0Ju9#;%hyNO

"Heaven help me!" cried he. "How did I get up here—and so buried in sleep, too?

cNGR)7mW8_

“我的老天爷!”他叫了一声,“我怎么到这儿来了,睡得这么糊涂?

6cYhq4dUdX

After all, that was a very unpleasant, disagreeable dream that haunted me! The whole story is nothing but silly, stupid nonsense!"

mH47YBUtI&

毕竟,那是一个非常不愉快、不愉快的梦,一直萦绕着我!整个故事都是些愚蠢的废话!”

A4ggK5O6D%^|2kBxk*325D*b~KiTOo^tFcwT*Kw_ewfq#)dtm7gg30)AW
分享到