(单词翻译:单击)
Even five minutes without oxygen can do the brain permanent, catastrophic harm; nearly half an hour had passed before Day was finally intubated.
即使是缺氧五分钟也会对大脑造成永久性的、灾难性的伤害; 将近半个小时后,戴伊终于插上了管。
Conwell had a cut above his right eye stitched and then made his way to the locker room, where he changed into street clothes.
康维尔在右眼上方缝了一个口子,然后走进更衣室,换上了便装。
When he heard about Day’s condition, he broke down in tears.
当他听说戴伊的情况时,他哭了起来。
At the hospital, doctors removed part of Day’s skull to alleviate pressure on his brain.
在医院里,医生切除了戴伊的部分头骨,以减轻他大脑的压力。
His camp prayed in the waiting room.
他的团队在等候室里祈祷。
Joe Higgins, his coach and manager, wore the red-and-blue silken robe that Day had entered the ring in.
他的教练兼经理乔·希金斯穿着在戴伊进入赛场时的红蓝相间的丝质长袍。
The next morning, his parents and one brother arrived.
第二天早上,他的父母和一个弟弟来了。
Then his other brothers, his friends, and other fighters.
然后是他的其他兄弟、朋友和其他拳击手。
They sat in the waiting room and took turns visiting him.
他们坐在候诊室,轮流探望他。
“It was very, very surreal,” Higgins says.
“这非常、非常离奇,”希金斯说。
“Being in there with him and feeling his hands and his muscles—they’re all still there. But he wasn’t.
“和他在一起,感觉他的手和肌肉——它们都还在。但他却没有醒过来。
We sat there for two days and prayed for a miracle.”
我们在那里坐了两天,祈祷奇迹出现。”
Conwell flew back to his training camp in Toledo, Ohio, and drove home to Cleveland the next day.
康维尔飞回他在俄亥俄州托莱多的训练营,第二天开车回克利夫兰。
His girlfriend was waiting to greet him.
他的女朋友正等着迎接他。
When she started to unpack his black gloves and bloodstained uniform, he asked her to take them away.
当她开始打开他黑色手套和血迹斑斑的制服时,他让她把它们拿走。
He said they scared him.
他说他们吓到他了。
He had conceived a child and killed a man and learned of both on the same day, hours apart.
他有了一个孩子,杀了一个人,在同一天,相隔几个小时,他就知道了这两件事。
He kept his phone on silent and hardly left the house.
他把手机调成静音,几乎不出门。
He couldn’t sleep. When he tried to watch a fight on TV, his heart started racing, and his hands started sweating.
他睡不着。 当他试图在电视上看一场拳击赛时,他的心开始狂跳,他的手开始出汗。
He felt like he was having a panic attack.
他觉得自己好像恐慌症发作了。
He turned it off and told his girlfriend he didn’t like boxing anymore. He said he was done.
他把电视关掉,告诉他女朋友他不再喜欢拳击了。 他说他不干了。
Two days after the fight, he wrote Patrick Day a letter.
比赛结束两天后,他给帕特里克·戴伊写了一封信。
He didn’t know how to reach Day’s family, so he posted it to Instagram in the hope that it would make its way to them.
他不知道如何联系到戴伊的家人,所以他把照片发到了Instagram上,希望他们能收到。
He cried as he wrote.
他边写边哭。
Dear Patrick Day,
亲爱的帕特里克·戴伊,
I never meant for this to happen to you …
我从没想过会发生在你身上…
I replay the fight over and over in my head thinking what if this never happened and why did it happen to you …
我在脑海里一遍又一遍地回想那场拳击比赛,想着如果这一切从未发生过会怎样,为什么会发生在你身上……
I see you everywhere I go and all I hear is wonderful things about you.
我走到哪里都能看到你,听到的都是你的好话。
I thought about quitting boxing but I know that’s not what you would want.
我想过放弃拳击,但我知道这不是你想要的。
I know that you were a fighter at heart so I decided not to but to fight and win a world title because that’s what you wanted …
我知道你内心深处是个斗士,所以我只能决定去战斗,去赢得一个世界冠军,因为那是你想要的……
With Compassion, Charles Conwell
同情你的查尔斯·康维尔
Two days later his girlfriend called to tell him she was pregnant, and for the first time since the fight, he felt happy.
两天后,女友打电话告诉他,她怀孕了,这是拳击之后他第一次感到高兴。
That evening, the two of them were at the mall when his phone rang again.
那天晚上,他们俩在购物中心时,他的电话又响了。
Patrick Day had died.
帕特里克·戴伊去世了。
Patrick day’s father was a doctor.
帕特里克·戴伊的父亲是一名医生。
His mother was a multilingual secretary at the United Nations.
他的母亲是联合国的一名多语种秘书。
Most boxers come from poverty. Day did not.
大多数拳击手出身贫寒。 戴伊不是。
