活下去的理由--心理疾病患者的自我救赎
日期:2022-03-02 14:30

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
lFvCG&EZ40ea=kxWx|6=2;a^BS

When we are feeling well in our minds, we hardly notice that we might be harbouring in ourselves anything as formal or as dramatic-sounding as ‘reasons to live.’

U0!_j)s-eVcj

当我们的大脑感觉良好时,我们几乎没有注意到我们可能会在自己心里藏着任何像“活下去的理由”这样正式或听起来像戏剧化的东西uNA%XX*,GJgGpIgJ77

=+*j^1oi|te,rp

We simply assume that we like life itself and that it must be natural and inevitable to do so.

@;1D8!wrRYl^Ay6)u.

我们只是假设我们喜欢生活本身,这一定是自然而然的,也是不可避免的Au(A-H=O;fEWK8cv^[

N%X_4UmhSOHCxFD[M

And yet a broad appetite for life is, on close inspection, never simply that;

m+_2fXBN#r;@

然而,仔细观察一下,对生活的广泛的欲望绝不是简单的;

LM!EPB!*0v

our apparently general buoyancy must covertly rest on a range of specific elements that, while we may not bother to itemise them, have their own and distinct identities nevertheless.

M@[7TCr=wj|M;y

我们表面上普遍的乐观情绪,必然暗地里依赖一系列特定的因素,尽管我们可能不愿详细列出它们,但它们有自己独特的特性#x@.-8IaQOgv

~ZeI#ZbLk~32

It’s only when a crisis hits and our mood starts to drop that we may for the first time start to feel, with acute sorrow, what these ‘reasons to live’ might have been all along;

cx.Zf)^(sc%Zw!rt

只有当危机来袭,我们的情绪开始低落时,我们才可能第一次怀着强烈的悲痛,开始感受到这些“生活的理由”可能一直都是什么;

Ha=VSZB#qWKt

it’s as we lose our reasons that we understand them with uncommon clarity.

eFbekq56fxi1cP!E,;

只有当我们失去了自己的理由时,我们才会异常清晰地理解它们LjGG!CbYRP

0_X!SfL.]c

We realise why we have for years bothered to rise out of bed with energy and relative good humour, put up with inconveniences, struggled to get ourselves across to others and looked forward to tomorrow - and wonder in dismay how we will from now on ever have the will and courage to continue.

Pr(~F08Ken;xn

我们意识到,为什么多年来,我们带着能量和适当的幽默感费劲起床,忍受不便,努力让自己与他人沟通,展望明天-并沮丧地想知道,从现在开始,我们将如何有意愿和有勇气继续下去iXONIE*s]Pr^X[

35O22Qa-u_N

Our engagement with life might have been bound up with, the enjoyment of work or of reputation, the companionship of a child or of a friend, the agility of our bodies or the creativity of our minds.

ENCR|9,%)E+|59k3

我们对生活的投入可能与工作或声誉的享受、孩子或朋友的陪伴、身体的灵活或头脑的创造力有关uFcZKY,7k~JvEh2|zZK4

HcJM!KNxVI@Oct9

Denied such advantages, we don’t merely miss out on an aspect of life, the whole of it loses its purpose.

^ZV+YG#izZnI.p5HBN

没有了这些优势,我们不仅失去了生活的一个方面,而且失去了整个生活的目的5[Q|G,@j(YNt[

ieXQ[mzEy@N

Secondary satisfactions - whether from a holiday or a book, a dinner with old acquaintances or a hobby - cannot compensate.

Ot[I8wrq&8N

次要的满足感--无论是度假或读书、与老相识共进晚餐还是爱好--都无法弥补-Pr2)9KlN!nJh

8+zOv4XOiBl9XU

The hedonic scaffolding of our lives disintegrates.

cDgq9KgQSN,,A6M^

我们生活的享乐主义脚手架瓦解了0lrdc,0S|]

Gl!]pFFH|~Q

We may not actively try to kill ourselves, but we can’t count as quite alive either.

Bk&-Ac42tTT|SSxYk

我们可能不会主动尝试自杀,但我们也不能算活着^QGeH)0cha3pUo_CLBU

]!DTS@fdqc-;

We are going through the motions; living corpses following a script drained of meaning.

vhSqS^tTe4sbV1JAl!r

我们正在走过场;活的身体遵循着一个毫无意义的剧本K==Y9-(~[~SVwf[+

l2V5g)us%s

When we say that someone has fallen mentally ill, what we are frequently pointing to is the loss of long-established reasons to remain alive.

fJ*GhT)[(+j1

当我们说某人患了精神病时,我们经常指的是失去了长久存在的活下去的理由.7ma9L%wDn

kJ6GqxJMylQPa2;-

And so the task ahead is to make a series of interventions, as what counts.

da_1QaUG1IzkI

因此,未来的任务是进行一系列干预,这才是最重要的=,MG+Ik2C0@s)B5mQ=gV

F802yGL1-&

We may need to forgive ourselves for a fearsome degree of idiocy, give up on a need to feel exceptional, surrender worldly ambitions and cease once and for all to imagine that our minds could be as logical or as reliable as we had hoped.

K;RI_1V3+WT4wf5-P

我们可能需要原谅自己可怕的愚蠢程度,放弃感觉与众不同的需要,放弃世俗的野心,一劳永逸地停止想象我们的思想可以像我们希望的那样合乎逻辑或可靠m;6uJ[~3dY,bqE6)Z8r(

CT#J@^;pw;kjO

We may continue to live simply because every human deserves understanding - and because we are trying our best in the only way we know how.

gls9m4bfZ^ib2n7QLI

我们之所以能继续活下去,仅仅是因为每个人都值得理解--因为我们正在以我们唯一知道的方式尽我们最大的努力UYrZ1,UgTQCRV*gLNjZ

v99h7xN4R*SC4

If there is any advantage to going through a mental crisis of the worst kind, it is that - on the other side of it - we will have ended up choosing life rather than merely assuming it to be the unremarkable norm.

%cg(ovO0O~a]&!Du8)Cf

如果说经历一场最糟糕的精神危机有什么好处的话,那就是--另一方面--我们最终将选择生活,而不是仅仅假设它是平凡的规范h]TW|IB5[p-K5

INUMlHlXLe

We, the ones who have crawled back from the darkness, may be disadvantaged in a hundred ways, but at least we will have had to find, rather than assumed or inherited, some reasons why we are here.

Xuw3~1bv~mmN4~;

我们,那些从黑暗中爬回来的人,可能在一百个方面处于不利地位,但至少我们必须找到一些原因,而不是假设或继承,我们为什么会在这里q5j2l_RYKsL~

QAqW.+xMf=*

Every day we continue will be a day earned back from death and our satisfactions will be all the more more intense and our gratitude more profound for having been consciously arrived at.

G3Akx*md(yIPV^iYLg)h

我们继续前进的每一天都将是从死亡中赢得的一天,我们的满足感将更加强烈,我们对有意识地实现的感激之情将更加深刻f.THhKg+HZuLPUFgY~G#

g-Pasipn6i%8S6EGs

The challenge from the present sickness can be mapped out in its essential form: one day to reach a small but robust and persuasive list of reasons to continue to be.

v~h1B3jgOz7&6n~Vx

来自当前疾病的挑战可以用它的基本形式描绘出来:总有一天,我们会找到一个小而有力、有说服力的理由清单,让我们继续这样做H6_e#DHvjB

ia9zUpsh5X#Uyo]c-Ww.=h8OmMa%^)Hi)Cz;8WJhq%XVnjI
分享到