慈禧太后:中国古代女性统治者(2)
日期:2022-02-13 22:30

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
llc@s&K4_IsyHs&!Pd@&y,+#kuRe+BrmV)N%

For a teenage girl used to, if we believe the legends being treated as equal as a boy life in the Forbidden City must have been unbearably strange to Cixi.

NT*h@+Z#lea

对于一个十几岁的女孩来说,如果我们相信传说中的男孩被平等对待,那么在紫禁城生活对慈禧来说一定是难以忍受的陌生BgVPmUXBeA

;|A=)jgk[v

On the one hand, she was given maids and eunuchs to attend to her and she'd lived with the other concubines in a grand set of sweets.

sWB4L5(XSHL

一方面,她有宫女和太监侍奉她,她和其他嫔妃住在华丽的宫殿里px|iMZx*n_A

pFP0~%j#!gjW7D+quoF

On the other hand, the men in her life had gone from seeing her as almost as good as a boy.

1|~M1PqTc]KCwgLc1

另一方面,她身边的男人已经不再把她看成一个好男孩了G^|Qwu_D&9eCv)

=!1fE7Txx4W_!X(Hq)

To a pretty sex robot, that was only good for one thing once.

QJpH0!+qs7q

对于一个漂亮的生育工具来说,这只对一件事有好处&4Q=s4_KQS,E

38ehLl].T=W

While she was with the emperor, Cixi made the mistake of trying to use her giant brain to suggest ways:

WzAjZqwv)V_.D&p&

当慈禧和皇帝在一起的时候,她犯了一个错误,她试图用她强大的大脑提出建议:

Q.-Xecpz4p9.2UVAb=f

The army might overcome the deadly Taiping Rebellion roiling China's south.

rLr4DrHpRtintd2

这支军队可能会战胜中国南方肆虐的太平天国起义]=wy~s6cX;PJ7%2BThnW

pr;tQ7sS~59_.ot

But rather than being all like whoa, this chick is pretty smart.

)Vvt3_TUl_,O6

但她并没有说,哇,这姑娘很聪明j6]cQI^P3!G;d=YG1[j

cur0Y,f8Q=bZ(b4hC++*

Xianfeng was like a girl given a man advice.

|Z;Q2)OQ-O@p|

咸丰就像一个给男人出主意的女孩F#4p%E.3@W[3@@eyq.5t

5-7bK3np[yt9]n2YK;E

Please Gods, in some tellings, the emperor was so angry, he signed Cixi's death warrant.

OGxjcr(-R%&VZ+*

天哪,在某些传说中,皇帝非常愤怒,他下令刺死慈禧Lr=G6BG=VEBEH!o3!q

=aP&J.=An|f(-

Which means the fact that this video isn't about to end right now, it was down to one person.

wJf#@sbRn#B0Eh3sH

这意味着这个视频现在还没有结束,还剩下一个人Dh*l.2Uq2YT@q1X&7f

Cc%3cZCzWRnRrUgHE.)Q

On the same day, that Cixi's eyes had caught the emperor's attention.

cz9l-pom&mZ.8!c*j

就在同一天,慈禧的目光引起了皇帝的注意3[*DuvlTy3.jG

K][hiKyZ5yOU6!ae

Another concubine had been admitted to the palace called Zhen but known to history Ci'an.

5ErqrO6rV&

另一位妃子贞也入宫,但在历史上被称为慈安7!g8CG9gf]Gg

J770,|qgHZ|MeLn

She'd been elevated to the rank of Empress.

sxxvB]X@js(K

她被提升为皇后tm%XoUK@6|5Yu7YN

V4M@aW~74|

Rather than a source of jealousy between the two women, their different statuses would save Cixi's life.

@_g|EDg&]NitF|bY

这两个女人的不同身份非但没有成为她们之间嫉妒的根源,反而拯救了慈禧的生命=Tub~&S)4(!K5w-r

1psVt-DDRjJUg

When she found out about the death warrant, Ci'an went to the emperor and laid it on sick.

C0uzN(PAZjS

当慈安知道了死刑令的事,她去见皇上,说皇上不该这么做RQ]iy|eCUIJy

YPkD+k@l|cg

Exactly what she said is unknown, but it likely involved a whole lot of flattery and also the suggestion.

P*UfH[t11XzOL6

她到底说了什么不得而知,但很可能包含了大量的奉承和规劝cu^HFMueCy3

roXz4sUHm-

That maybe, just maybe an intelligent outspoken concubine.

I]CZr8N2mb_Qb

那也许,只是也许一个聪明的直言不讳的嫔妾,8P_y&K5X@DU

tLG=QLn=oW,RxF-r^Cjn

It might be more useful alive than dead.

Kv^LR|En9wRT

活着可能比死了更有用|vFF%SSeDgU7K(I,]!;,

NqF[m%NkC1~wsL)L)8ck

Whatever she said, it clearly worked.

Y_)if;P*RJB;5sj)=Er|

不管她说了什么,很明显起作用了[xjAB;j=Sg]4Wx

Yp&N]VV5=N@*

Not only did the Emperor forgive Cixi. He promoted her boosting her from his sixth rank concubine to number five.

24AQ]8gs6lVpaR#

皇帝不仅宽恕了慈禧u73*mW-*LC&Ck#BSU(]。 还提拔她,把她的位置从第六提升到第五q)ulHKdLmLz

N5g+[%^MF)H0RvM

Again to our ears, that probably sounds like a bit of a veiled insult, but in imperial China where rank was everything.

z3pq0GTe!vD_3nvQr

对我们来说,这可能听起来有点含蓄的侮辱,但在封建时代的中国,地位就是一切RBF-ez!~]OicxU%8I

Jiwv%]ks2_YNLdP]

It represented a massive boost in her fortunes.

Zxe+fJx9LUDh35!

这代表着她荣宠的增长i(MMaadoVA)a8GMMB

Bc5sxxtpb;[o

She even got a new name from her original concubine name of Lan or orchid.

!#sf;muHTC9u=qw1

她甚至还从她原来的名字中得到了一个新名字——兰2jG+*Z7lz[t;NL&fe;

RBkW%R0e;kb

She became Yi exemplary but this would have nothing on the boost she'd received soon after.

JYPs7%qte*3R|xNn%Nv

她成为了懿贵人,但这与她在不久后获得的晋升相比毫无意义sm2@bb[SXC0EE

6Qe)on5lIf99-XA

Like many global dynasties of the era, the Qing were obsessed with producing male heirs.

I!uWPwuL%;

就像那个时代的许多世界王朝一样,清朝痴迷于生育男性继承人1yg~EBfv%d,w1

OLj7Q[kGeILz7~IeVmP

Unfortunately, Xianfeng was struggling like hell to sire any boys.

%x7H3D]Nn)C_AW,8M

不幸的是,咸丰拼命想生个儿子L,E-kFWvRN5

O!!fg*|Z3R2S

So when Cixi gave birth to a child on April 27th, 1856.

^6At8+lVhae0L

1856年4月27日,慈禧生下一个孩子6e)KH[,XQCf^(1

9SDrnk9CB|zg,7hRA4W

And it turned out to be a little dude with a pee pee. For the Tsing, it was party time.

w##RF1@TatKi24JooS!

一个还在尿尿的小家伙&w12,,F_i1PORiT3o*](。 对清朝来说,这是庆祝时刻!*9xqnjeoj2Uj3

Og=NnckXg;NM!xkmy3

The birth of baby Zaichun, when Cixi was just 20 years old, catbolled at her from only alive, thanks to Ci'an to second most important woman in the country.

IvF!xJrW*.EMOUIi;UDV

慈禧年仅20岁就生下了孩子爱新觉罗·载淳,这让慈禧从唯一的生还者变成了全国第二重要的女性iHLBIh7fzZiYM0M;]

ApDhWXDb~zUb=BJF@ls

While Chinese custom and Empress Ci'an was legally considered the mother being the concubine who burst the heir still carried a whole ton of crown.

Z=wADPye906JyJ!bmk

而中国的习俗,慈安被认为是母亲,产下继承人的妃嫔,必须有足够的位分7p!uJ=S#;t3.3l

4U;eQzYbi.D1Z

Cixi was promoted first to rank four then with no more concubines producing male heirs, right up to rank three Noble Consort.

xg+4O8bYdVcWCo

慈禧被封妃,排位第四,然后没有更多的妃子产生皇子,一跃升到贵妃,排位第三OW6^@llID.bNM9E

XL3xJg4,-fg-ThU9P[2S

It was the beginning of her rise to power.

0%jmFw,;V;Um.9&

这是她掌权的开端e%#JuZhdWK

c%br271j!0(S

One that would only accelerate when her biological son became the emperor

HdkrxH&#G#E

当她的亲生儿子成为皇帝时,这一切只会加速

E!EMNUYy&6A+7TU

and it turned out that was going to happen a whole lot sooner than anybody anticipated.

Isr6FMw+0iWP

事实证明,这一切发生得比任何人预期的都要快WNBjhdo4|JoE

haG.O0Np*3

The same year Zaichu was born, the British launched their wholly unwanted sequel to the original Opium War.

+C61cZgU9HZ

就在爱新觉罗·载淳出生的同一年,英国人开始了他们罪恶的鸦片战争的续集nPQ[Ya_+=W

0cHjvj)yB.=BN55+

Like any good blockbuster, the Second Opium War was bigger crazier and above all else a cynical attempt to make its creators as much money as humanly possible.

76&Ja*V[4v,LbMVo0=Ts

像任何一部好的大片一样,第二次鸦片战争更疯狂,最重要的是,它是一种愤世嫉俗的尝试,试图让它的英国尽可能多地赚钱pCTCekS]*aa6oy9

8%%3lx8qr1xw&|GTRw

As the Taiping Rebellion continued to pull China apart, the British sent diplomats to negotiate a brutally one-sided piece in retaliation.

4upf|2D6|cy!kjLnF.

随着太平天国运动继续分裂中国,英国派外交官就一份残酷的单方面的报复性文件进行谈判;xZ1VvQL0!E4

&qujWhgj](PP]1

The emperor had them all arrested.

8;|K3+WBU;VmkglP3M1m

皇帝把他们都逮捕了gF3TfF(AeZno)tMnC

hCI0qeZieUqbR

So the British did what they did best. They burned down one of the seats of government.

eKNQlKrH^I#AKvA*USp

所以英国人做了他们最擅长的事l)NlL,_c9TRcw(RzH*-。 他们烧毁了一座政府大楼n0bLx1-1ox(KnB

@QwH)LhfX(6_

The 1860 attack on the Summer Palace came just as people gathered to celebrate the emperor's 30th birthday.

TIUj[i5y2F.x=&

1860年对圆明园的攻击正好发生在人们聚集在一起庆祝皇帝30岁寿辰的时候(AY2JySV%Gtk5gezEnK

Ocqw@X+Sob*

Cixi, Ci'an and more were forced to flee ahead of an orgy of looting and burning in the wake of the palace's destruction.

.+-zMD0&tr

在宫殿被毁后,英国疯狂抢劫和焚烧之前, 慈禧、慈安等人都被迫逃走VL2W)yKzV3

@tw!~sN*|ZdtI[mgfy5

What other choice did the emperor have broken ?

y,b*LP|x,oo~

皇帝还有什么选择呢?

VIx4cl1_ztBqQSF5W

crushed Xianfeng dispatched his brother Prince Gong to make peace the resulting treaty.

CV)pmEmTDL,kiT@QX

崩溃的咸丰帝派他的弟弟恭亲王去求和KD1L4ykZj~9D

]X*r7oRW|d!T[juZJRk^

So China humiliated swathes of territory were lost.

Xxp,P.~mWWeAJ

因此,中国蒙受了耻辱,失去了大片领土pSk%|^[Sx]ump=W2,,L

G(cj^p1Fgk[|#Hg

Europeans were given staggering concessions in trade and religious freedom and exemptions from Chinese laws for an emperor who'd grown up despising the west.

(-3e_SdT-[v9q=N*

欧洲人在贸易和宗教自由方面得到了惊人的让步,而这位从小就鄙视西方的皇帝也不受中国法律的约束.dFxxlQeta.T@kD

~7P77amq2jaIzZwu@L

It must have been a bit of a bitter pill to swallow.

AY;vPtD=o8@9*

这一定是难以下咽的苦果7txDk@~KXDLWCdeBqU

Y-|)gm[zxy)d^k=wIvb

Fortunately, Xianfeng wouldn't be around to witness the aftermath in August,1861.

!~(kWdsElgu1aq)

幸运的是,咸丰没有在1861年8月目睹这场灾难Y=F_pQ_,zcCej^MW7uD

N~~1fQd1]9xzE

The emperor began coughing up blood after a short illness.

-lp#G3|(Hi5]ieh9

皇帝得了一场小病后开始咳血8|i#yw,[WSZAOkt+]

%(m%4+,5%8CkM2e

He passed away, leaving only a single male heir,

r,ut-j[co@uD.D.%rmO

他去世了,只留下一个男性继承人,

fNz1U_kn+zbkxG

and just like that, young Cixi found herself, mother of the new emperor.

sZFE4n)HmsG7U@V6

就这样,年轻的慈禧成为了新皇帝的母亲]qytFRf8umB*

J%csjIr0l.(WO07H1rzrpF,.xjnrTyM8-gzUV+Y,5ZH.||TR[yQUT]
分享到