(单词翻译:单击)
"Let us drink claret and mead, and Bremen beer," shouted one of the guests -- "and you shall drink with us!"
"我得喝点红葡萄酒!蜜酒和卜列门啤酒也好
Two maidens approached.
这时两个女孩子走进来了
One wore a cap of two staring colors, denoting the class of persons to which she belonged.
其中一个戴着一顶有两种颜色的帽子,代表着她们属于哪个等级的人
They poured out the liquor, and made the most friendly gesticulations;
她们倒出酒来,行了曲膝礼
while a cold perspiration trickled down the back of the poor Councillor.
司法官的背上冷了半截
"What's to be the end of this! What's to become of me!" he groaned;
"这是怎么一回事儿!我怎么了!"他说
but he was forced, in spite of his opposition, to drink with the rest.
但是他不得不和他们一起喝酒
They took hold of the worthy man; who, hearing on every side that he was intoxicated, did not in the least doubt the truth of this certainly not very polite assertion;
他们对这位好先生非常客气,弄得他简直不晓得怎样办才好
but on the contrary, implored the ladies and gentlemen present to procure him a hackney-coach: they, however, imagined he was talking Russian.
可他要求他们替他喊一辆"德洛西基"来
Never before, he thought, had he been in such a coarse and ignorant company; one might almost fancy the people had turned heathens again.
法官想:在这之前他从没有过这样受人无视的时刻,可以想象人们又变成异教徒的样子
"It is the most dreadful moment of my life: the whole world is leagued against me!"
“这真是我人生中最糟糕的一刻——整个世界都与我作对
But suddenly it occurred to him that he might stoop down under the table, and then creep unobserved out of the door.
不过,在这同时,他的灵机一动,想要钻进桌子底下,偷偷地爬到门那儿溜出去
He did so; but just as he was going, the others remarked what he was about;
但是当他刚刚一爬到门口的时候,别人就发现了他的活动
they laid hold of him by the legs;
大家抱住他的双脚
and now, happily for him, off fell his fatal shoes -- and with them the charm was at an end.
这时,也算是他的运气,他的一双套鞋被拉掉了——因此整个的幻景也就消逝了
The Councillor saw quite distinctly before him a lantern burning, and behind this a large handsome house.
司法官现在清楚地看见他面前点着一盏很亮的灯,灯后面有一幢大房子
All seemed to him in proper order as usual; it was East Street, splendid and elegant as we now see it.
他认识这房子和它周围的别的房子
He lay with his feet towards a doorway, and exactly opposite sat the watchman asleep.
他躺在地上,双脚正对着大门
"Gracious Heaven!"said he.
"我的天!”他说
"Have I lain here in the street and dreamed? Yes; 'tis East Street! How splendid and light it is! But really it is terrible what an effect that one glass of punch must have had on me!"
"难道我一直是躺在街上做梦么?"他说
Two minutes later, he was sitting in a hackney-coach and driving to Frederick shafen.
两分钟以后,他坐进了一辆马车,向克利斯仙码头驰去
He thought of the distress and agony he had endured, and praised from the very bottom of his heart the happy reality -- our own time --
他把他刚才经历过的不安和苦恼思索了一下,他不禁衷心地称赞幸福的现实——我们所处的这个时代
which, with all its deficiencies, is yet much better than that in which, so much against his inclination, he had lately been.
我们这个时代虽然缺点不少,比起他刚才进入的那个时代究竟好得多