04 司法官发生了什么事
日期:2022-01-31 10:00

(单词翻译:单击)

CxeIRaovWVeo95L1vfE)sZP,XW,,-4f_SsLoD

The Councillor stood still, and watched a most strange procession pass by.

3D_yQKHQ;p

司法官停下步子,看到一个奇怪的游行行列走过去了UdjdELoG*Oh

5|9%L8Ho6Gi0Va!5W7

First came a dozen drummers, who understood pretty well how to handle their instruments;

~01SIRi6ogu5lrd

首先来的是前面一整排鼓手,熟练地敲着鼓;

_lMhr0zA%K

then came halberdiers, and some armed with cross-bows.

(mpv3ywV;5-3

后面跟着来的是一群卫士,拿着长弓和横弓=K0vYFJ,Vyn

bxxwYKBR^5(dd

The principal person in the procession was a priest.

N,(&&abidJP(G

行列的带队人是一位教会的首长MbT)aJ.^Wj

#J3-;zqW1@t&&i.1F

Astonished at what he saw, the Councillor asked what was the meaning of all this mummery, and who that man was.

,ty^EK5R0TGQupgw

惊奇的司法官不禁要问,这场面究竟是为了什么,这个人究竟是谁?

d&J)&rjTeBSe

"That's the Bishop of Zealand," was the answer.

ldrU,^k3CuW,17nhDHup

"这是西兰的主教!"有人回答说h%nXS]=^&G=ikA!jbgHf

kcyD^M=E!_

"Good Heavens! What has taken possession of the Bishop?" sighed the Councillor, shaking his head.

=jA+5U|H5TG6~%njrS

"老天爷!主教有什么了不起的事儿要这样做?"司法官叹了一口气,摇了摇头S)T#yTOa_NsX[7v@2h

y_W&wIzr3hj@cDi7

It certainly could not be the Bishop;

+36,WL5CwrWX.lc

这不可能是主教;

;.oGyQIP)r@tJ([D[|B

even though he was considered the most absent man in the whole kingdom, and people told the drollest anecdotes about him.

IF6-&!S&3^Y1%3Gi

尽管他被认为是最心不在焉的人,人们对他的轶事也津津乐道Hc*!NP2Y&I-Ph#o1

6(IwQ]|E@AvY],nx5

Reflecting on the matter, and without looking right or left, the Councillor went through East Street and across the Habro-Platz.

j^[6(V#)F&vY

司法官思索着这个问题,眼睛也不向左右看;他一直走过东街,走到高桥广场,Os[hUN9~.[!

BM4(j-^YXlaCd0Z

The bridge leading to Palace Square was not to be found;

d;#,*)&JTV5F8#1J

通到宫前广场的那座桥已经不见了;

5yP.jtWFEeSN-i

scarcely trusting his senses, the nocturnal wanderer discovered a shallow piece of water,

]3ZY]LnLns8vb9=Hct

夜行的流浪者几乎不相信自己的感觉,他只模糊地看到一条很长的溪流Epts8;;9V#QP

cNG(914~N;,

and here fell in with two men who very comfortably were rocking to and fro in a boat.

(20N+V[E.jLuuU

最后他遇见两个人,他们在一只小船上舒舒服服地前后摇晃着*yY(PWC,NUSg@z

_&U5,nL*vL]cf

"Does your honor want to cross the ferry to the Holme?" asked they.

bKXcTq6uhJtBbY&^6YS

"先生您是不是摆渡到霍尔姆去?"他们问SgxdG!FNYDVA

#R3uFy|wKclVW.*wq+

"Across to the Holme!" said the Councillor, who knew nothing of the age in which he at that moment was.

ICa.O)^A-K0Tt~WYma

"到霍尔姆去!"司法官说s6WgEB5aeG9!g。他完全不知道他走在一个什么样的时代,,geRxM%+tpG9@iI7L

TV*=wJ-k|ldX#Q*#l

"No, I am going to Christians hafen, to Little Market Street."

PVRf^rJL4n(e,H)^C

"不,我要到克利斯仙码头,到小市场去呀!"

vxGrSU5Cq_lL

Both men stared at him in astonishment.

[nm79OPUS_I&[7WW

那两个人呆呆地望着他#!9k^jyssgJ0eIqt

,8|EzPfE8Fws82jv

"Only just tell me where the bridge is," said he.

pE_-eK*XxX%0A

"请告诉我桥在什么地方?"他说X|.Rppey9x|e

8HpM;=!B3n*vv

"It is really unpardonable that there are no lamps here; and it is as dirty as if one had to wade through a morass."

O~d-k7(zRVd5z;e)qmx

"这儿连路灯也没有,真是说不过去K;ZTiL+R+l*Dv32Vwhzs。而且遍地泥泞,使人觉得好像是在沼泽地里走路似的!"

)uLR&O=T.qIO8WIs@

The longer he spoke with the boatmen, the more unintelligible did their language become to him.

!A9-FI_Tyj|&)&

他跟这两个船夫谈得越久就越糊涂8SFl7OS4@QN~

BD47yW7ZlU&,

"I don't understand your Born holmish dialect," said he at last, angrily, and turning his back upon them.

e!P|hY]Wn#wW

"我不懂得你们波尔霍尔姆的土话!"他最后生气地说,而且还把背对着他们n,;gP]BCv&FwI]

tI_fZuS@A8

He was unable to find the bridge: there was no railway either.

G&~hSYz*G6#X%UA

他找不到那座桥,甚至连桥栏杆也没有了;k%5_qq.-.3XQQD3

D*%Ggsyw8@6

"It is really disgraceful what a state this place is in," muttered he to himself.

jcv~,c;R]xExDobo,Lw

"这里的情形太不像话!"他嘟囔道B107_LJny5T||n+g8,0y

zh,QJx3Rg8Hzj+f

Never had his age, with which, however, he was always grumbling, seemed so miserable as on this evening.

6d[|Kvt4TFrR

他从来没有想到他的时代会像今晚这样悲惨9soa7-~J|U2;%

Y0G=9cFFec

"I'll take a hackney-coach!" thought he.

mUbGOrYTEPQ5118UF

"我想我还是叫一辆马车吧!"他想)vRc#W&ZTaT

rMdB90KkO6z!!V

But where were the hackney-coaches? Not one was to be seen.

+h7k|~YLw@Mw[m_

可是马车到什么地方去了呢?一辆也看不见iS,Q;7.lh6g,OdSQaCY

(vdR9.x!a8OEE7MNQ*iWm.E7C_-VPgU0dcH
分享到