(单词翻译:单击)
The Councillor stood still, and watched a most strange procession pass by.
司法官停下步子,看到一个奇怪的游行行列走过去了
First came a dozen drummers, who understood pretty well how to handle their instruments;
首先来的是前面一整排鼓手,熟练地敲着鼓;
then came halberdiers, and some armed with cross-bows.
后面跟着来的是一群卫士,拿着长弓和横弓
The principal person in the procession was a priest.
行列的带队人是一位教会的首长
Astonished at what he saw, the Councillor asked what was the meaning of all this mummery, and who that man was.
惊奇的司法官不禁要问,这场面究竟是为了什么,这个人究竟是谁?
"That's the Bishop of Zealand," was the answer.
"这是西兰的主教!"有人回答说
"Good Heavens! What has taken possession of the Bishop?" sighed the Councillor, shaking his head.
"老天爷!主教有什么了不起的事儿要这样做?"司法官叹了一口气,摇了摇头
It certainly could not be the Bishop;
这不可能是主教;
even though he was considered the most absent man in the whole kingdom, and people told the drollest anecdotes about him.
尽管他被认为是最心不在焉的人,人们对他的轶事也津津乐道
Reflecting on the matter, and without looking right or left, the Councillor went through East Street and across the Habro-Platz.
司法官思索着这个问题,眼睛也不向左右看;他一直走过东街,走到高桥广场
The bridge leading to Palace Square was not to be found;
通到宫前广场的那座桥已经不见了;
scarcely trusting his senses, the nocturnal wanderer discovered a shallow piece of water,
夜行的流浪者几乎不相信自己的感觉,他只模糊地看到一条很长的溪流
and here fell in with two men who very comfortably were rocking to and fro in a boat.
最后他遇见两个人,他们在一只小船上舒舒服服地前后摇晃着
"Does your honor want to cross the ferry to the Holme?" asked they.
"先生您是不是摆渡到霍尔姆去?"他们问
"Across to the Holme!" said the Councillor, who knew nothing of the age in which he at that moment was.
"到霍尔姆去!"司法官说
"No, I am going to Christians hafen, to Little Market Street."
"不,我要到克利斯仙码头,到小市场去呀!"
Both men stared at him in astonishment.
那两个人呆呆地望着他
"Only just tell me where the bridge is," said he.
"请告诉我桥在什么地方?"他说
"It is really unpardonable that there are no lamps here; and it is as dirty as if one had to wade through a morass."
"这儿连路灯也没有,真是说不过去
The longer he spoke with the boatmen, the more unintelligible did their language become to him.
他跟这两个船夫谈得越久就越糊涂
"I don't understand your Born holmish dialect," said he at last, angrily, and turning his back upon them.
"我不懂得你们波尔霍尔姆的土话!"他最后生气地说,而且还把背对着他们
He was unable to find the bridge: there was no railway either.
他找不到那座桥,甚至连桥栏杆也没有了
"It is really disgraceful what a state this place is in," muttered he to himself.
"这里的情形太不像话!"他嘟囔道
Never had his age, with which, however, he was always grumbling, seemed so miserable as on this evening.
他从来没有想到他的时代会像今晚这样悲惨
"I'll take a hackney-coach!" thought he.
"我想我还是叫一辆马车吧!"他想
But where were the hackney-coaches? Not one was to be seen.
可是马车到什么地方去了呢?一辆也看不见