(单词翻译:单击)
Novak Djokovic's lawyers will appeal to a federal court in Australia within the hour
诺瓦克·德约科维奇的律师将在一小时内向澳大利亚联邦法院上诉,
to try to overturn a Government decision, to cancel his visa for a second time over Covid rules.
试图推翻澳大利亚政府因新冠肺炎有关规定第二次取消德约科维奇签证的决定 。
If they fail, the world No.1, who isn't vaccinated could be deported.
如果他们败诉,这位没有接种疫苗的、现世界排名第一网球运动员将被驱逐出境 。
Our correspondent Shaimaa Khalil has the latest from Melbourne.
请听本台记者沙伊玛·卡里尔从墨尔本发回的报道 。
It's a story that made headlines here in Australia and around the world.
这是一个在澳大利亚以及世界各地都成为头条的新闻 。
For days, Novak Djokovic has been on the court training, and now the government has announced its decision.
最近几天,诺瓦克·德约科维奇一直在球场上训练,而现在政府宣布了自己的决定 。
The tennis star's visa has been cancelled again, and for the second time, he faces deportation from Australia.
这位网球明星的签证再次被取消,他将第二次面临被驱逐出境 。
In his statement, the country's Immigration Minister Alex Hawke said,
澳大利亚移民部部长亚历克斯·霍克在声明中表示:
"Today I exercised my power to cancel the visa held by Mr Novak Djokovic on health and good order grounds, on the basis that it was in the public interest to do so."
“今天,基于健康和良好秩序为由,我行使了我的权力,取消了诺瓦克·德约科维奇先生持有的签证,因为这样做符合公众利益 。”
The Prime Minister Scott Morrison said the sacrifices Australians made throughout the pandemic should be protected.
澳大利亚总理斯科特·莫里森此前也表示,澳大利亚人民在疫情期间做出的牺牲理应得到保护 。
Mr Morrison's government has faced heavy criticism for allowing the unvaccinated player into Australia in the first place,
莫里森政府因一开始允许未接种疫苗的运动员进入澳大利亚而受到严厉批评,
while the country struggled with a spike in Covid-19 case numbers.
当时该国正努力应对新冠肺炎病例数激增的问题 。
The world No.1 is still fighting to defend his title here.
截止目前,这位世界排名第一的选手仍在为卫冕而备战 。
Whether or not he'll be able to play, the Australian Open will take place under the shadow of a controversy that has gone way beyond tennis.
无论他能否参赛,澳大利亚网球公开赛都将会在一场超越网球的争议的阴影下举行 。