(单词翻译:单击)
With the sound of the bell, the Beijing Stock Exchange opened.
随着钟声的敲响,北京证券交易所正式开市 。
The launch ceremony was hosted by the secretary of the Beijing Municipal Committee, Cai Qi, and the chairman of the China Securities Regulatory Commission Yi Huiman.
这一启动仪式是由北京市委书记蔡奇和中国证监会主席易会满主持的 。
The mainland's third stock exchange after Shenzhen and Shanghai,
北京证券交易所是内地继深交所和上交所之后成立的第三家证券交易所,
has been dubbed by some as president Xi Jinping's pet project.
一些人称其为习近平主席最看好的项目 。
It sets itself apart by focusing on small to medium enterprises, which the president calls "Little Giants".
与其他交易所不同的是,北京证券交易所专注于中小型企业(习主席称之为“小巨人”) 。
It underpins his "common prosperity" policy, aimed at closing China's wealth gap.
北交所支持习主席提出的旨在缩小中国贫富差距的“共同繁荣”政策 。
It took only 74 days to set up from its announcement in September, the fastest among the country's bourses.
自9月份宣布成立到正式开市,北交所只花了74天时间,是中国股市中成立速度最快的一家 。
Stocks in 81 companies were traded in the first batch.
首批共有81家企业的股票进行交易 。
Ten are newly listed firms, while the others were transferred from the capital's over-the-counter New Third Board.
其中10家是新上市公司,而其他公司则是从北京的场外市场新三板平移过来的 。
More than 4 million investors have opened accounts to trade on the new exchange.
当天共有超过400万户投资者在新交易所开户 。