(单词翻译:单击)
On Afghanistan, President Trump claimed the U.S. could win a full-scale war there in a week.
在阿富汗,特朗普总统称美国可以在一周之内赢下一场全面战争 。
He met with Pakistan's Prime Minister Imran Khan, hoping Pakistan will help broker an Afghan peace deal.
他会见了巴基斯坦总理伊姆兰·汗,他希望巴基斯坦能够协商阿富汗和平协议 。
And he played up peace talks over more fighting. We have done what we were supposed to do.
他强调了针对更多冲突的和平对话,我们做了我们应该做的 。
We have been there for 19 years, and we have acted as policemen, not soldiers.
我们在那里已经19年了,我们扮演了警察的身份,而不是士兵 。
And, again, if we wanted to be soldiers, it would be over in 10 days, one week to 10 days, if we wanted to.
我再次说一下,如果我们想扮演士兵,我们会在10天内结束战斗,一周到十天,如果我们想的话 。
But I have not chosen that. Why are we, why would we kill millions of people? It wouldn't be fair. In terms of humanity, it wouldn't be fair.
但我们不那么选择,我们为什么,我们为什么要杀害数百万人?这不公平,按照人道来讲,这不公平 。
Prime minister Khan said he thinks the U.S. and Taliban are closer to a peace deal than ever before.
总理汗称他认为美国和塔利班比之前任何时候都接近达成和平协定 。
The president also said he's willing to mediate between India and Pakistan in their 70-year dispute over Kashmir.
总统还称他愿意调解印度和巴基斯坦关于喀什米尔的争议,这一争议持续了70年 。
He said India's prime minister had asked him about it, but India's Foreign Ministry denied that.
他称印度总理对他提出了这一请求,但印度外交部否决了此言论 。
In East Jerusalem, Israeli crews began demolishing dozens of Palestinian homes today in one of the largest operations of its kind in years.
在东耶路撒冷,以色列工作人员今天开始拆除大量巴基斯坦房屋,这也是近几年规模最大的一次行动之一 。
Bulldozers tore through apartment buildings near the West Bank-Jerusalem divide.
推土机推到了西岸-耶路撒冷分界线的公寓建筑 。
Residents said the Palestinian Authority let them build there.
民众称是巴勒斯坦政府让他们建造的 。
The Israeli military said the high-rise apartments pose a security threat because they are too close to the separation barrier with the West Bank.
以色列军方称这些高耸的公寓对安全造成了威胁,因为它们和西岸隔离墙距离太近 。
The death toll from monsoon flooding across parts of India, Nepal, and Bangladesh rose to more than 300 today.
印度、尼泊尔和孟加拉部分地区遭遇雨季洪水,死亡人数上升到300多人 。
Vast stretches of land are still underwater, even as the rain has eased.
在降雨量减少后,大片土地依然淹没在水中 。
That, in turn, is letting crews gain access to some of the hardest-hit areas to tally the damage and deaths.
这反而让工作人员可以进入受灾最严重的地区,计算受损程度和死亡人数 。
South Asia's monsoon season typically runs from June until September.
南亚季风季节一半会从6月到9月 。
India's space agency successfully has launched an unmanned mission to the moon.
印度太空署成功实现了一次月球无人飞行任务 。
A rocket carrying the spacecraft blasted off from southern India today.
一颗携带着航天器的火箭今天在印度南部升空 。
Flight controllers celebrated the sequel to an orbital flight to the moon in 2008.
飞行器控制人员庆祝这一胜利,这也是继2008年月球轨道飞行的第二次尝试 。
This flight aims to land a rover on the far side of the moon to explore water ice deposits at the lunar south pole.
此次任务的目的是在月球远端放置探测器,探索月球南极的水冰沉积 。
Back in this country, retired Supreme Court Justice John Paul Stevens was remembered with a special ceremony at the court.
国内方面,人们在法院为退休的高院大法官保尔·斯特文思举行了特殊的缅怀仪式 。
He died last week at the age of 99. Stevens' remains were brought to the court's Great Hall to lie in repose for the day.
他上周去世,享年99岁,斯特文思的遗体今天被放到了高院的大礼堂供人们悼念 。
President Trump was among those who paid their respects.
特朗普也前来送上他的敬意 。
Former colleagues were also there, including Justice Elena Kagan, who succeeded Stevens on the court.
一些之前的同事也参加了仪式,包括大法官伊莱娜·科干,她接替了斯特文思 。
He was a brilliant man with extraordinary legal gifts and talents,
他是一名优秀的人,他在法律上天赋异禀,
which he combined with a deep devotion to the rule of law and a deep commitment to equal justice.
他遵守法制理念,坚持公正的司法审判 。
Justice Stevens will have a private burial tomorrow at Arlington National Cemetery.
在明天的私人葬礼上,他将被安葬在阿灵顿国家公墓 。