(单词翻译:单击)
To Indonesia, where the Islamic State group has claimed responsibility for a suicide bomb attack at a police building.
印尼警察局遭到自杀式炸弹袭击,“伊斯兰国”声称对此事件负责 。
It happened in Surabaya, the country's second biggest city.
事件发生在印尼第二大城市泗水 。
The attack was carried out by a family of militants, including an 8-year-old; 10 officers and civilians were wounded.
极端分子来自同一个家庭,其中包括一名8岁儿童,10名警官和市民受伤 。
Indonesia's president pushed for a new anti-terror bill.
印尼总统要求推行新的反恐法案 。
This morning, another suicide bomb happened in Surabaya. This is the act of cowards, an undignified and barbaric action.
今天早上,泗水又发生了一起自杀式袭击,这是懦夫的行为,是不人道的,野蛮的行为 。
And I want to urge everyone, we will fight terrorism and we will eliminate the root cause of it.
我敦促所有人,我们将与恐怖主义对抗,要彻底清除它 。
Today's attack follows bombings yesterday by another militant family at three churches in the city. At least 13 people were killed.
昨天,另一伙极端分子之家在泗水的三座教堂实施了袭击,至少13人遇难 。
Powerful winds, dust and rainstorms have swept across Northern India, killing at least 43 people.
印度北部遭遇沙尘暴和暴雨天气,造成至少43人遇难 。
It comes less than two weeks after similar weather killed 134 people and injured hundreds more.
此前不到两周,类似天气造成134人遇难,数百人受伤 。
Winds reached about 70 miles an hour in parts Sunday. They uprooted trees, demolished buildings, and overturned vehicles.
周日,部分地区风速约70英里每小时,树木被连根拔起,房屋遭到损毁,车辆被掀翻 。
The World Health Organization now has permission to use an experimental Ebola vaccine in the Democratic Republic of Congo.
世卫组织被批准在刚果使用实验性埃博拉疫苗 。
Officials reported 39 Ebola cases in the country between April 4th and yesterday, including 19 deaths.
官方报告称从4月4日到昨天,刚果出现39例埃博拉疫情,19人死亡 。
Still, the WHO says the outbreak doesn't meet the criteria for a public health event of international concern.
世卫组织称此次疫情并不满足国际关注的突发公共卫生事件条件 。
The WHO also announced today an effort to rid the world of trans fats by 2023.
世卫组织今天还宣布称,要在2030年之前根除反式脂肪酸 。
The organization will provide guidance to countries on removing the heart-clogging additives out of their food supplies.
该组织将为有关国家提供指导,根除这种可以导致心脏阻塞的添加剂 。
The former head of the U.S. Centers for Disease Control says the initiative was a matter of life and death. He spoke in Geneva.
前美国疾病预防控制中心主任称,该提议有关生死,请听他在日内瓦的讲话 。
The bottom line here is that this is the beginning of the end for industrially produced trans fats. The days of trans fats are numbered.
我们的底线是,这是终结工业生产反式脂肪酸的开始,它存在的时间不多了 。
Governments of the world now have the tools and the knowledge and the responsibility to protect their people from this toxic chemical.
全球政府如今有方法,有知识并且有责任来保护公民,远离这种有毒化学品 。
The WHO estimates that eating trans fats leads to more than 500,000 deaths from heart disease every year.
据世卫组织预计,反式脂肪酸每年导致50多万人死于心脏病 。