我们该如何对待老去?
日期:2019-07-05 06:44

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
.,~C&^NOkLQHwL69SpjNCB@9fz&

The 20th century saw an unprecedented leap in human lifespan in the developed world.

EA*H8cOeU*(5,Q|~Vs

在20世纪的发达国家中 人类的预期寿命有了空前增长

52MwsgRl)0E

In America alone, the American lifespan increased by 30 years.

dcU0RsI[9mkt[xfn

仅在美国 人均寿命就延长了30年

LwNFimtF4xwWW^W

That doesn't mean everyone lived 30 years longer.

xsEkPCY!aucCJ

这并不是说每个人都能多活30年

MKwBL;2Bbwp1I%X

It was mainly a function of more of us surviving to adulthood.

cvh&5x-hJq8=j7+

它只代表有更多人能存活到成年

%B0[j8QPC.tTr

But we have gained an average of 10 healthy years in whatever stage of life I'm in,

w=!6IAaw~DDI1R_

但在我生活的这个年代 我们平均多获得了10年的健康生命

H&TjZ+5W)U_

which we don't have a name for, because it's so new I'm 66.

KFVhG9g%xwqLduA]#5W

这个年代还没有名字 因为它太新 我现年66岁

=PUPpY##3;~

235.png

sG&Ryi%R)@JHXw


DtNE]jUb5(x

This is an incredible achievement, right?

D;dcBaPjN=1#s,S

这是一项伟大的成就 对吧?

;JDa7TTvi3x7IE_B74w|

I mean, we should rejoice at this.

xTS2EJ9l(=7~o=P7

我们应该为此狂欢

K@fDMu^s0p1eg*eTwc

It is a remarkable achievement of political stability, of public health, in particular, of better medicine, lots of things.

|tBzRCL+aF

它是政治稳定、公共卫生、尤其是改善的医疗条件等各方面综合作用下的卓越成就

MHBw|mAPkI&_[%Gm1

And yet, the way it is often treated, by the media in particular, is as a disaster.

y4&#sxJF,FRZqhq

但是 人们尤其是媒体却通常把这当做一场灾难

Ad[NLl*oYzC

And partly this is because people click on disasters

SBTto--1^i,Qaelv-!SR

部分原因是人们对灾难的关心程度

sDi2Dn#AqU;xyx=

more than they click on 'Everyone Chugging Along Just Fine' or 'Interesting Demographic Phenomenon Happened'.

X)5G1WmBcm%n!Td

超过了对“人人都过得很好”或“出现了有趣的人口现象”的关心程度

Cwyfi+qBoM3[=6(s

The most common shorthand used for population aging is a gray tsunami,

w2JOyTzqqrXw5&Dt

人们对人口老化最常见的简略称谓就是银色海啸

,_nWafuzRTNf~b

which conjures up a frankly terrifying version of this wave of old people

wBCTxbz^i~3Oc^_8Mkzd

它会让人们想到一群可怕的老人浪潮

H|*K-XZ|r4M+B

poised to swamp the shores and suck all the social benefits,

QT.X7=Dte.sE

试图冲上海岸 吸光所有社会福利

,8xg7(1lKE

and all the good things that we want to leave to our kids, and our health care system,

Ihp0EeT9V&NE%L

耗尽所有我们本想留给孩子的好东西和医保体系

nNjR~_[+)C_FAE

swamp them and suck all the good stuff out to sea.

EF)BAu|Gm+*

吞掉这一切 把所有的美好都洗劫一空

r%1z*#gg1cK

And that language is misleading and wrong.

Rn)z)qS6PhA*HUJD=&

这种表达是错误的 而且会误导人们

POT=+)m6]W2lcZF4-vM

It is like the alarmist language, if you think about it, used to describe other demographic threats,

y98Zeu(dW_w

大家想想 它就像危言耸听的话 本应用来描述其他人口结构威胁

^_.dP-F5-8OE

like the yellow peril, the red menace. Think about that.

h^AqF9ZtUd3=^M]6-Kw

比如黄祸(极端民族主义理论) 比如红色危机 大家想一想

TKFp4V&PG7

This just amps up our fears without a rational basis.

@J_nfYNrgR

它只会毫无道理地放大我们的恐惧

sj~EgHpZv6A98)ZC&+w

The fact is that population aging in the United States is the best studied demographic phenomenon in history.

|.*^L@O~hy%[G(0

事实上 美国的人口老化是有史以来研究得最好的人口现象

!i(X0NZhqt

We have known for 66 years, if not more, that the baby boom was coming along,

%kyb#NVT791

不说很久 66年来 我们都知道生育高峰就要来了

c]SFJbj#!LC+Tl^ez

that our parents had more children, that my children represent another mini baby boom.

,%c9wg]MmbJzvJkiVPB

我们知道父辈们会生更多孩子 我们的孩子又代表了另一个小生育高峰

C%__VwgmOqfU0_pd

The question is, why have we not done more to prepare wisely for not just the challenge that this represents,

8J&l+K]c^znFKP7obW

问题是 为什么我们还没有为生育高峰所带来的挑战和巨大机遇

IVoxG&^3n0G,8

but the massive opportunity?

DFsd%Qde1DdnD

做好明智的准备呢?

b&rK!~wTWuKyfQy

And the answer is that we live in an ageist society.

Pzj7uNxJ|mcA-i)P3|%

答案是因为我们生活在一个歧视年龄的社会中

o7p(5QKQPf54k2tptD)

We live in a society that tends to frame aging as a problem,

T&;ckw4=WN8Cg

我们的社会倾向于把老化当成问题

jK6u]%P5)oFUiizKa

because if it's a problem we can be persuaded to do things to fix it.

fOC#SsR~I_5eX2&

因为只要它是个问题 我们就可以努力去解决

[rEmr3XtN9d

And if it's framed as an illness, and you often see aging just equated with debility and decline,

=eFi;vL+_aZ

如果社会把老化当成一种病 人们就会把它和虚弱与衰落一视同仁

J3B[lkaYspk

whereas in fact it is also a period of enormous growth and opportunity.

4A)Vw+vQraZMd;9n[

但事实上 它还是一段有着巨大增长和机遇的时期

#+Ad;&t|Jm+b+

Because if aging is a disease, we can be sold stuff to cure it or to stop it.

id,Iw(1Oj#1xMf!;O7U!

如果老化是一种病 就有人卖给我们东西去治疗和阻止它

HdIWl;BYSfqEKb-

The only way to stop aging is to be dead.

R8fB9&mU+irp4T8*vI

阻止老化的唯一方式就是死亡

g*P!M!QlPL^Tt7I&_A

Aging is not a problem to be fixed or a disease to be cured.

JL7..pxB722

老化既不是需要解决的问题 也不是需要治疗的疾病

U&]eE_w!JKS_sQ=

It is a natural, powerful, lifelong process on which we are embarked at the day we're born.

kV%vy4MH(b]0

它是一个自然、强大的终生过程 从我们出生的那一刻起就如影随形

tYmK@aVT#D,kw#VrY

It's not just something annoying old people do or celebrities do.

)z7Ul%Ezec

并不只有讨厌的老人和名人才会老去

Zc!*_b6v^Rb31LU

And it is something we should celebrate.

E]!BpdTB8|A3L

我们应该赞美这一现象

8WEa=|yvrGJq=]qCBR&*q8ZC@9_e00~-v7!b1iu6wax+Ql%d!BS
分享到