(单词翻译:单击)
And he ignored you, Tyrion pointed out. "He has quite a large army, he can do that. Nor is he the first. Is he?"
“结果他不理你,”提利昂指出,“他重兵在握,自然有恃无恐。反正他也不是第一个违抗你的人,对吧?”
Cersei's mouth tightened. He could see her color rising. "If I name this letter a forgery and tell them to throw you in a dungeon, no one will ignore that, I promise you."
瑟曦嘴唇一抿,面露怒色。“假如我说这封信是假的,叫他们把你扔进地牢,我保证,没人敢违抗我。”
He was walking on rotten ice now, Tyrion knew. One false step and he would plunge through. "No one," he agreed amiably, "least of all our father. The one with the army. But why should you want to throw me into a dungeon, sweet sister, when I've come all this long way to help you?"
提利昂很清楚自己此刻如履薄冰,稍有失足,便会万劫不复。“的确,”他亲切地赞同,“尤其是我们那握有大军的父亲。可是,我亲爱的好姐姐,我这么千里迢迢,不辞辛劳跑来帮你的忙,你何苦把我扔进地牢里呢?”
I do not require your help. It was our father's presence that I commanded.
“我不要你来帮倒忙,我只命令父亲奉旨上朝。”
Yes, he said quietly, "but it's Jaime you want."
“是么?”他平静地说,“你想要的是詹姆。”
His sister fancied herself subtle, but he had grown up with her. He could read her face like one of his favorite books, and what he read now was rage, and fear, and despair. "Jaime—"
姐姐自以为精明老练,然而提利昂自小与她一同长大,早把她的个性摸得一清二楚,读她脸上的表情就跟读自己喜爱的书一样容易,此刻他读出的是愤怒,恐惧,还有绝望。“詹姆他——”
—is my brother no less than yours, Tyrion interrupted. "Give me your support and I promise you, we will have Jaime freed and returned to us unharmed."
“——再怎么说,也是我哥哥。”提利昂打断她。“只要你支持我,我向你保证,我会让詹姆平安归来,毫发无伤。”
How? Cersei demanded. "The Stark boy and his mother are not like to forget that we beheaded Lord Eddard."
“这怎么可能?”瑟曦质问,“史塔克家那小鬼跟他娘可不会忘记我们砍了艾德大人的头。”
True, Tyrion agreed, "yet you still hold his daughters, don't you? I saw the older girl out in the yard with Joffrey."
“的确,”提利昂同意,“可你手上依旧握有他两个女儿,对吧?我看见那个姐姐和乔佛里一起在广场上。”