冰与火之歌系列之《列王的纷争》第220期:戴佛斯(14)
日期:2019-03-25 12:52

(单词翻译:单击)

We could dress the dwarf in motley and prick his little cheeks with the points of our spears to make him dance for us, and mayhaps your goodly king would make me a gift of the beautiful Queen Cersei to warm my bed for a night. I have been too long away from my wives, and all in his service."
咱们还可以把那侏儒打扮成小丑,拿枪戳他屁股,叫他替我们跳舞呢,说不定你们好心的国王还会恩准我跟美丽的瑟曦太后共度春宵哟!为了他,我可是抛下家里的妻子们好久了哪。”
Pirate, said Davos. "You have no wives, only concubines, and you have been well paid for every day and every ship."
“海盗,”戴佛斯说,“你哪有什么妻子,通通是姘妇,何况你出的每一分力气都有重酬。”
Only in promises, said Salladhor Saan mournfully. "Good ser, it is gold I crave, not words on papers." He popped a grape into his mouth.
“我得到的只有承诺,”萨拉多·桑恩哀怨地说,“亲爱的爵士先生,我想要的是金子,并非白纸黑字啊。”他又丢颗葡萄进嘴巴。
剧照

You'll have your gold when we take the treasury in King's Landing. No man in the Seven Kingdoms is more honorable than Stannis Baratheon. He will keep his word. Even as Davos spoke, he thought, This world is twisted beyond hope, when lowborn smugglers must vouch for the honor of kings.
“等我们夺下君临的国库,你就会拿到金子。史坦尼斯·拜拉席恩是七国上下最讲信用的人,他会履行诺言。”戴佛斯一边说,心里一边想:这个世界真是颠倒失序了,竟要出身低贱的走私者来为国王的信用作保。
So he has said and said. And so I say, let us do this thing. Even these grapes could be no more ripe than that city, my old friend.
“这话我听他说过好多次啦,所以我跟他讲:咱们干脆马上就来大干一场。我的老友啊,时机已经成熟,比这葡萄还成熟呢。”
The serving girl returned with his ale. Davos gave her a copper. "Might be we could take King's Landing, as you say," he said as he lifted the tankard, "but how long would we hold it? Tywin Lannister is known to be at Harrenhal with a great host, and Lord Renly..."
女侍把麦酒送了过来,戴佛斯给她一枚铜板。“就算如你所言,我们拿下君临,”他边说边举起酒杯,“又能守多久呢?泰温·兰尼斯特大人手握重兵,驻守在赫伦堡,而蓝礼大人……”

分享到
重点单词
  • piraten. 海盗,盗印者,侵犯专利权者 v. 侵犯版权,翻印,
  • twistedadj. 扭曲的 v. 扭动(twist的过去式)
  • honorableadj. 光荣的,可敬的,尊敬的 =honourable
  • cravev. 渴望,热望,恳求
  • dwarfn. 矮子,侏儒 vt. 使矮小 vi. 变小
  • treasuryn. 国库,宝库 (大写)财政部,国债
  • spokev. 说,说话,演说