诺贝尔化学奖得主产生
日期:2018-10-08 13:34

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
*![iAfvEyy8(1S)Y874_Wf8|Iv;,Wotk!v+[I

The president is ramping up pressure on Saudi Arabia over oil prices.
总统因油价问题向沙特施压YBK)0n8uYs=
At his rally last night, he pushed the Saudis again to help cut prices.
在昨晚的集会上,特朗普再次敦促沙特降低油价NJ!A6~x~V&l&dVMabCo[
And he suggested U.S. military power is the only thing keeping the Saudi monarchy in power.
还表明只有美军才能让沙特君主政体继续掌权)Z4d&y]ft^#_Nj,tQZ5D
He said he has told Saudi King Salman that "You might not be there for two weeks without us".
他称他曾告知沙特国王萨尔曼,没有我们你们坚持不了两周]RVD!*|7X[
The United States has terminated a 1955 treaty on economic and consular ties with Iran.
美国终结了1955年与伊朗签署的经济和领事关系条约C-9ps1EV&nOzHM#er(Sr
That came today after the International Court of Justice, or ICJ,
而就在今天宣布这一决定之前,国际法院(ICJ)
ordered the U.S. to ease some of its economic sanctions against Iran on humanitarian grounds.
出于人道主义考虑,要求美国减少部分对伊经济制裁p4j7[gcO7971hwth]5
Iran argues the sanctions violate the treaty.
伊朗认为制裁违反了该条约fSDXln]MbJ
In Washington, Secretary of State Mike Pompeo said that agreement long ago ceased to have any meaning.
在华盛顿,国务卿蓬佩奥称该条约早已失效]);a=*q9CxgJyx=!P&&T
I will say what the practical fallout is.
我想说一下它产生的实际后果FcY~zQsLgm
The Iranians have been ignoring it for an awfully long time.
长期以来,伊朗一直忽视该条约6jN28-0Jsq9!Y5I
We ought to have pulled out of it decades ago.
我们几十年前就应该退出了[v3_[fRRPo.gEm
Today marked a useful point, with the decision that was made this morning from the ICJ. This marked a useful point.
这一点很有用,今天早上国际法院做出的这一决定,我认为这一点很有用KFnLNiVcK2ls~p[ag
The court decision is supposed to be legally binding, but Pompeo said the body lacks jurisdiction.
法院的裁定应该具有法律约束力,但蓬佩奥称该机构缺少管辖权d9cs~#;5#eJ6
Separately, he said he looks forward to heading back to North Korea this weekend
另外,他称他期望本周末再次前往朝鲜,
for talks on getting the North to give up its nuclear weapons.
继续就朝鲜放弃核武器举行对话aLbWetyr-AMmg_dq9zD
It turns out yesterday's poison scare at the Pentagon was a false alarm.
昨晚的五角大楼有毒物质恐吓是虚假的M&,w#4g;Nm^X

I,Jc*h=NJ|BM

rr.jpg

d@;0qs8p5vSpc5i4MAL

Two envelopes gave off false indications of ricin at a mail screening facility,
两封邮件在检查时误认为含有蓖麻毒素,
but officials now say they contain castor seeds from which ricin is derived and not the poison itself.
但官方称邮件含有蓖麻籽,并非存在剧毒物质,蓖麻毒素来源于蓖麻籽|A3q(tlo|HE(V^;bpeY
The Salt Lake Tribune reports that a Utah man has been taken into custody as part of the investigation.
《盐湖城论坛报》报告称一名犹他州男子被逮捕进行调查cb-gr_#NXGB
In Chicago, testimony concluded in the trial of a white policeman Jason Van Dyke,
在芝加哥,白人警察范戴克一案举证结束,
accused of murdering a black teenager, Laquan McDonald.
范戴克被指控谋杀一名黑人青年麦克唐纳;D1^&la@#ORFAORZ#
Yesterday, Van Dyke testified that he opened fire after McDonald brandished a knife,
昨天,范戴克证实他是在麦克唐纳挥舞小刀后开枪的,
but dash-cam video show the teen moving away when he was shot 16 times.
但车载记录仪显示被害男子在中枪时正在离开,他被射击了16次]|G^c(Y=CCC+cz
Closing arguments are set for tomorrow.
结案陈词将在明天举行dljzv3j1TYAowg
This year's Nobel Prize in chemistry goes to two Americans and a Briton whose genetic work led to new biofuels and drugs.
今年的诺贝尔化学奖由两名美国人和一名英国人获得,他们在基因方面的成就产生了新型生物燃料和药物!84o+gdSbPa
Frances Arnold at the California Institute of Technology is only the fifth woman to win the chemistry prize.
来自加州理工学院的阿诺德成为了第五位获得诺贝尔化学奖的女性学者Jm5=Apf)Uh9V]*cf
The other winners today were George Smith of the University of Missouri
另两名分别是密苏里大学的乔治·史密斯
and Gregory Winter at a molecular biology lab in Cambridge, England.
以及英格兰剑桥分子生物研究室的格雷格·温特sn2ArquHD3T9

nSzsN)R#Zs11YyhT2~QDtFQcC~C9*6MhKit4,^(&N
分享到
重点单词
  • geneticadj. 基因的,遗传的,起源的
  • headingn. 标题,题目,航向 动词head的现在分词
  • pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压
  • decisionn. 决定,决策
  • violatevt. 违犯,亵渎,干扰,侵犯,强奸
  • treatyn. 条约,协定
  • instituten. 学会,学院,协会 vt. 创立,开始,制定
  • trialadj. 尝试性的; 审讯的 n. 尝试,努力,试验,试
  • containvt. 包含,容纳,克制,抑制 vi. 自制
  • poisonn. 毒药,败坏道德之事,毒害 vt. 毒害,摧毁,中毒