(单词翻译:单击)
The focus of California's nightmarish fire season has shifted again, with emergencies now declared south of Los Angeles.
加州持续大火焦点再次转移,洛杉矶南部宣布进入紧急状态 。
Governor Jerry Brown took that step late Thursday in Orange and Riverside Counties.
周四晚些时候,州长杰里·布朗宣布橘郡和里弗赛德县进入紧急状态 。
Some 20,000 people have been evacuated, and more than 1,000 firefighters are on the scene.
约2万人撤离,超一千名消防人员进入现场 。
Meanwhile, in Northern California, the Mendocino Complex Fire, the biggest in the state's history, is now 50 percent contained.
在加州北部,“门多西诺复合大火”的50%已得到控制,这也是加州遭遇的最大大火 。
And Yosemite National Park will reopen on Tuesday, after heavy smoke closed it there for two weeks.
约塞米蒂国家公园将于周二重新开业,此前公园被浓烟笼罩长达两周之久 。
Senate confirmation hearings will begin September fourth for U.S. Supreme Court nominee Brett Kavanaugh.
关于提名高院大法官布雷特·卡瓦诺,参议院将于9月4日对此召开听证会 。
The chair of the Senate Judiciary Committee announced the plan today, and said the hearings will last three to four days.
参议院司法委员会主席今天宣布该计划,称听证会将持续3-4天 。
Republicans are pushing to get Kavanaugh confirmed before the court's new session begins on October 1st.
共和党希望在10月1日新开庭期开始之前将卡瓦诺确定下来 。
Russia has issued a stern warning today, responding to a new round of U.S. sanctions.
俄罗斯今天发出严厉警告,回应美国新一轮制裁 。
The penalties are in response to the nerve agent attack on a former Russian double-agent, Sergei Skripal, and his daughter in England.
惩罚措施是对神经毒剂袭击案的回应,前俄罗斯双面间谍谢尔盖·斯克里帕尔和女儿在英格兰遭到袭击 。
Today, touring the Bering Sea region, Prime Minister Dmitry Medvedev told Washington not to go too far.
在访问白令海峡地区时,总理梅德韦杰夫对美国称不要太过分 。
If something like a ban on bank operations or currency use follows, it will amount to a declaration of economic war.
如果像限制银行运营,或禁止货币使用事件发生,都会被视为宣布开打经济战 。
And it will warrant a response with economic means, political means and, if necessary, other means.
我们必须相应的予以回应,在经济上、政治上,有必要的话或其它方式 。
Our American friends should understand that.
美国朋友们应该清楚 。
Those U.S. sanctions sent the Russian ruble plummeting to a two-year low today.
美国制裁致使卢布跌至两年低点 。
Later, the State Department said Secretary of State Mike Pompeo spoke to the Russian foreign minister in a phone call,
随后,国务院称国务卿迈克·蓬佩奥已和俄罗斯外长通过电话,
and told him the U.S. wants better relations.
称美国希望建立良好关系 。
In Gaza, a cease-fire appeared to be holding between Israel and the Palestinian militant group Hamas.
在加沙,以色列和巴勒斯坦激进组织“哈马斯”目前处于停火状态 。
It followed a burst of violence this week, when Hamas fired rockets into Israel, and the Israelis pounded Gaza with airstrikes.
随后本周爆发了暴力冲突,哈马斯向以色列投放火箭弹,以色列向加沙进行空袭 。
Today, thousands of Palestinian protesters gathered at the border. Some burned tires and threw rocks.
数千名巴勒斯坦抗议者聚集在边境,许多人燃烧轮胎,投掷石块 。
Gaza's Health Ministry said two Palestinians were killed by Israeli fire, including a paramedic.
加沙卫生部表示称,两名巴勒斯坦人被以色列炮火击中遇难,包括一名护理人员 。
Government forces in Afghanistan struggled today to beat back a Taliban attack on a provincial capital.
在省会城市,阿富汗政府军奋力击退塔利班袭击 。
At least 14 Afghan policemen were killed. It happened just 75 miles south of Kabul in Ghazni.
至少14名阿富汗警察遇难,事件发生在加慈尼,距离喀布尔以南75英里处 。
Officials say the Taliban hid inside homes, then attacked around 2:00 a.m.
官方称塔利班躲在房屋中,袭击大约在下午两点中开始 。
Video from local media showed smoke rise above rooftops and compounds ablaze.
当地媒体录像显示,屋顶上空浓烟四起,院落着火 。
The city was under lockdown as gunfire continued throughout the day.
一整天枪声不断,整座城市处于封闭状态 。