(单词翻译:单击)
In the day's other news: The European Court of Human Rights ruled that
其它方面,欧洲人权法院作出裁决,
Russia was wrong to jail members of the group of activist artists known as Pussy Riot for a protest in 2012.
因2012年抗议活动,俄罗斯关押名为“造反猫咪”乐队活动人士,法院认为这是错误之举 。
The court ordered the Putin government to pay nearly 50,000 dollars to the protesters, who spent two years in prison.
法院命令普京政府向抗议者支付赔偿金,金额近5万美金,这些抗议者遭到两年监禁 。
Pussy Riot activists staged their most recent protest at Sunday's World Cup final, when four members ran onto the playing field.
“造反猫咪”乐队活动人士近日在世界杯决赛上发起抗议,四名成员跑进赛场 。
Former President Barack Obama rebuked President Trump today without ever naming him.
前总统奥巴马暗斥特朗普 。
Mr. Obama delivered a major address in Johannesburg, South Africa,
在南非约翰内斯堡,奥巴马发表大型演讲,
and condemned what he called a politics of fear and resentment used by strongmen leaders.
他谴责了强人领导人带来的政治恐惧和怨恨 。
He warned against propaganda and false claims, sometimes from the mouths of leaders themselves.
他还对宣传和虚假陈述发出了警告,有时这些可能出自领导人之口 。
We see the utter loss of shame among political leaders, where they're caught in a lie, and they just double down and they lie some more.
政治领导人在撒谎时完全丧失了羞耻感,他们只是加倍撒谎,再撒点谎 。
It used, look, let me say, politicians have always lied,
听我说,政治家总在说谎,
but it used to be, if you caught them lying, they'd be like, oh, man. Now they just keep on lying.
但以前如果被发现说谎,他们会说老天,而现在会继续说谎 。
In the end, the former president did offer words of hope, saying: We have been through darker times. We have been through lower valleys.
最后,前总统表达了希望,我们经历过黑暗时期 。我们经历过低谷 。
In Nicaragua, the government intensified its assault on political opponents today.
在尼加拉瓜,政府加强了对政治敌手的攻击 。
Police and armed supporters attacked a neighborhood in Masaya that's become a center of resistance.
警方和武装支持者攻击了马萨亚的一处社区,这里是抵抗运动的中心 。
Protests against President Daniel Ortega's plan to cut pension benefits broke out in April.
今年四月,抗议奥帝加总统削减养老保险金的运动爆发 。
Since then, some 280 people have died in a government crackdown.
自此,约280人在政府打压下死亡 。
Japan and the European Union have signed a landmark trade deal.
日本和欧盟签订具有里程碑意义的贸易协定 。
The pact will do away with nearly all tariffs between them, and create the world's largest open area for trade.
该协定将几乎免除所有贸易关税,并建立全球最大的贸易开放地区 。
They made it official today during a ceremony in Tokyo.
今天在东京,两方举行了官方仪式 。
The European Council's president said it is a counter to President Trump's protectionist trade policies.
欧盟主席称此举是对特朗普保护主义贸易政策的回击 。
We are sending a clear message that you can count on us.
我们想表达的信息很明确,那就是你们可以依赖我们 。
We are predictable, both Japan and the E.U., predictable, responsible,
不管是日本还是欧盟,我们是负责人的,是可预见的,
and will continue defending a world order based on rules, on freedom, on transparency, and common sense.
我们将继续捍卫基于规则、自由、透明以及常识的世界秩序 。
The E.U.-Japanese trade deal will cover a third of the global economy and roughly 600 million people.
该协定将覆盖全球经济的三分之一,和大约6亿人口 。