美联储再次加息
日期:2018-06-18 08:28

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
BZnE&d+XIxvSSw*~uIy=oRDwP9

Republican leaders in the U.S. House talked today of breaking a stalemate on dreamers,
今天在众议院,共和党领导人讨论打破“追梦人”僵局,
those immigrants brought into the U.S. without documents as children.
这些是儿童时期进入美国的非法移民=c7,;7EP#WO
Votes on two bills are planned for next week. One, backed by Tea Party conservatives, offers legal status, but not citizenship.
众议院将于下周对两项法案进行投票,一项由茶党保守派支持,该法案准许移民获得合法身份,但并非公民身份-V#d,Pomo|!J;E1TtM
The other could offer a path to citizenship with conditions.
另一项准许获得公民身份,但有前提条件fl7%F=;(3b)q
It is supported by GOP moderates and by Speaker Paul Ryan.
第二项法案得到了共和党温和派和议长保罗·莱恩的支持hy)uOn(rXs
This is an effort to bring our caucus together, our conference together on immigration.
此举将让党团成员团结在一起,共同讨论移民问题8BI5#D*RRz
I'm very pleased with our members. What happened was our members got together, spoke with one another,
我对我们的成员感到高兴,很高兴看到我们能团结在一起,共同商讨,
and compromised with each other so that we could find a way forward.
相互妥协,从而找出这一问题的出路rEh1RQH(S.Y
And so now what we have is an actual chance at making law and solving this problem.
如今我们有机会制定法律,解决这一问题++xUv_yNUI1.e|#B27
Democrats criticized Ryan's handling of the issue.
民主党斥责莱恩对这一问题的做法G7^tXD!k4%x
California Representative Linda Sanchez says he should have brought bipartisan legislation to the floor by now.
加州众议院议员琳达·桑切斯称,莱恩应该现在提出两党法案K]gKK,=X|kJ+d

pHHuNj;DF0CX;

dream.jpg

7q#=Z,EAtdaB0~#^Rbg

He has been the sole impediment. so the blame lies squarely there.
他才是那唯一的绊脚石,他应该负全责JzvXQ,A#ID6#zPUd
Are we disappointed that there weren't a handful of Republican members that couldn't just dig deep and find the intestinal fortitude,
很少能有共和党议员有这样的勇气,能够刨根问底,我对此非常失望,
as we say in Spanish, los cojones, to stand up to their leadership? Yeah, I'm disappointed.
就像西班牙语所说“los cojones”,没胆量与领导人对峙,我很是失望s+IgnG1LE65z
But I'm more disappointed that the speaker puts his party above this country.
让我更失望的是,议长将共和党凌驾于国家之上m20.1]f@.D*gv@h
For now, it is unclear if any bill will win passage in the House.
目前还不清楚是否会有法案通过众议院批准.CQTzwN#80
In the Mediterranean, three ships carrying hundreds of migrants faced worsening weather, as a diplomatic storm brewed over their fate.
在地中海,三艘难民船遭遇极端天气影响,难民命运引外交风波c,ebkCdrQ9A
The 629 migrants have been stranded. Italy refused to accept them.
629名难民滞留地中海,意大利拒绝接纳他们mbAaVzBy&3U*
On Sunday, Spain finally offered safe harbor, but now rough seas are setting in.
周日,西班牙终于为他们开放口岸,但极端天气搅局8~XvXl=ObGmA@h77*7
France blames Italy for not taking the migrants initially, but the Italians today accused Paris of turning away thousands of people.
法国指责意大利没有首先接收难民,意大利今天指责法国拒收数千名难民i!l[TuK1B#9pHlWJsZR
Back in this country, the Federal Reserve raised short-term interest rates for the second time this year.
国内方面,美联储提高短期利率,这也是今年第二次提升ryXaJeKsF&l;BV#!s
Policy makers also said that they now expect a total of four rate hikes this year, instead of three, in order to keep inflation in check.
政策制定者期望今年能够提升四次,而不是三次,从而控制通货膨胀SJtgmPDZbY1z#bq9jP
Fed Chair Jerome Powell said the ongoing economic recovery justifies today's actions.
美联储主席杰罗米·鲍威尔称,目前的经济复苏为加息做出了解释C=qT5m.^Oe
The decision you see today is another sign that the U.S. economy is in great shape.
今天的加息决定预示着美国经济发展良好CL7q333HQZUJY+Bc9
Many years, we had interest rates held low to support economic activity.
多年以来,我们一直没有加息,那是为了保证经济活动msBAop[+c4hb^Grg-j|
And it's been clear that, as we have gotten closer to our statutory goals, we should normalize policy.
如今清晰表明,我们离法定目标越来越近,我们应该让政策正常化D_H[#;=nV%
And that's really what we have been consistently doing for some years now.
这也是这几年我们一直在做的事情X(Hk~[#-kX]G~AC@y
The Federal Reserve's latest forecast envisions stronger growth and lower unemployment over the next two years.
美联储预计未来两年经济增长迅猛,失业率低*WY3*lbSL3D

r~lZ63.lyejL2V-3*cx9],_vl9E2M9x@WJQ]TlyS!BzS6rE
分享到