(单词翻译:单击)
International investigators say there's no longer any doubt:
国际调查人员称可以肯定的是,
the missile that destroyed a Malaysian airlines passenger plane over Ukraine in 2014 came from a Russian military unit.
2014年,一架马航客机在乌克兰上空被导弹击落,导弹来自俄罗斯军方 。
They say the missile was trucked into Ukraine from Kursk, where a Russian missile brigade is based.
他们称导弹是通过卡车从库尔斯克运到乌克兰的,当地有一个俄罗斯导弹旅 。
The findings were announced in the Netherlands, and prosecutors said the question now is: who fired the missile.
这一结果是在荷兰公布的,检方称如今的问题是,谁发射了导弹 。
We are entering the next phase of the investigation which is really now progressing towards the people who are responsible.
我们将进入调查的下一个阶段,调查事故负责人 。
And now, we are narrowing down and narrowing down to finding the perpetrators.
我们的调查将缩小到寻找罪魁祸首 。
So, see this as a confident call for the next phase.
这一结果提升了下一阶段的调查信心 。
Investigators already concluded that the missile was fired from Ukrainian territory controlled by Russian-backed rebels.
调查人员已得出结论,导弹发射地是反叛军控制区,俄罗斯支持该反叛军 。
All 298 people on board the airliner were killed, and most were Dutch. Moscow denies any responsibility.
机上298人全部遇难,多数为荷兰人,莫斯科方面否认对此事件负责 。
In Syria, war monitors say airstrikes killed 12 pro-government fighters overnight.
在叙利亚,战争监察人员称夜间空袭致12名亲政府士兵牺牲 。
They say those killed were foreigners, possibly organized by Iran, and the airstrikes likely came from U.S. coalition planes.
他们称被杀人员为外国人,很有可能由伊朗组织,空袭飞机很有可能来自美领导盟军 。
The U.S. military said it has no information on the reports.
美军称没有这方面的信息 。
There's word that U.S. airmen guarding nuclear missiles in Wyoming used and sold LSD for months, before getting caught in 2016.
有消息称在怀俄明州,监管核导弹的空军人员使用并售卖LSD毒品,持续时间长达数月,他们于2016年被抓获 。
The Associated Press reports the trafficking in the mind-altering drug happened at F.E. Warren Air Force Base, near Cheyenne.
美联社报道称,非法毒品交易发生在F·E·沃伦空军基地,这里紧邻夏延,这种毒品可以让人产生幻觉 。
Fourteen airmen were disciplined. The Air Force says none was accused of using drugs while on duty.
共有14名空军人员参与其中,空军称没人遭到上班期间服药指控 。
China, Japan and Europe are warning the U.S. not to raise tariffs on imported cars and auto parts.
中日以及欧洲警告美国不要增加进口汽车和汽车零件关税 。
That is after President Trump ordered an exploration of the move, on national security grounds.
此前,特朗普曾以国家安全为由,命令对这一举措进行探讨 。
He acted as trade talks with Canada and Mexico have stalled over auto production.
与“加墨”两国的贸易对话因汽车生产问题而中断,特朗普随即采取了行动 。
In Beijing, China's foreign ministry warned of repercussions
在北京,中国外交部警告了这一做法的后果 。
As everyone knows, China's stance is we oppose the abuse of national security clauses,
大家都知道,中方反对对国家安全条款的滥用,
which will seriously damage multilateral trade systems and disrupt normal international trade order.
这将严重破坏多边贸易体制,扰乱正常的国际贸易秩序 。
China will resolutely defend its own legitimate interests.
中方将坚决捍卫自身的合法权益 。
The head of the United Auto Workers Union, Dennis Williams, voiced cautious support for the president's move.
对于特朗普这一举措,全美汽车工人联合会主席丹尼斯·威廉姆斯对此持谨慎支持态度 。
But some in Mr. Trump's own party, including Texas Republican Congressman Jeb Hensarling, warned of touching off a global trade war.
但在共和党内部,包括德州国会议员杰布·亨萨林警告称,此举将引发全球贸易战 。
![](https://img.kekenet.com/app/keke/wap_app.png)