(单词翻译:单击)
In the day's other news: A Cuban passenger plane crashed shortly after takeoff today, killing over 100 people on board.
其它方面, 一架古巴客机起飞后不久坠落,机上一百多人遇难 。
State media reported that the three survivors were in critical condition.
新闻报道称,三名幸存者情况严重 。
The Boeing 737 was headed toward the eastern city of Holguin, when it plummeted into a field just outside Havana.
波音737客机本将前往东部城市奥尔金,不料在哈瓦那外围场地坠毁 。
Cuba's president visited the scene and said officials would investigate the cause.
古巴总统前往事发地,并称有关人员将调查此次事故 。
Back in this country, in rebuke to President Trump and to GOP leaders, a massive farm funding bill failed to pass the U.S. House of Representatives.
国内方面,大规模农业法案没有获得众议院通过,此举旨在向特朗普和共和党领导人发难 。
Conservative Republicans withheld their votes while they seek to gain leverage in a separate fight with moderate Republicans over immigration.
保守派共和党人并没有投下赞成票,关于移民问题,他们希望与温和派共和党人的斗争中占得优势 。
Far-right Freedom Caucus members have told GOP leaders they will not support the farm bill until they get a vote on a conservative immigration plan.
极右翼自由联盟对共和党领导人表示,除非他们就保守派移民计划进行投票,否则他们不会支持农业法案 。
A revote could come as soon as next week.
最快下周会进行重新投票 。
President Trump is pushing Congress to approve bipartisan legislation aimed at reforming America's prisons.
特朗普敦促国会通过旨在改革监狱的两党立法 。
At a White House meeting today, Mr. Trump said he supports measures to reduce recidivism rates, and give former inmates "a second chance".
在今天的白宫会议上,特朗普称他支持减少再犯率的措施,给二进宫犯人第二次机会 。
Topeka Sam, a former prisoner, herself, described some of the challenges incarcerated women face.
托皮卡·山姆曾经是一名犯人,她讲述了女性犯人所面临的挑战 。
Women are victimized and traumatized over and over again.
女性多次遭受欺辱 。
You know, we've experienced sexual violence and abuse, and then we have to be subjected to having male guards watch us undress, just because they want to.
我们遭遇过性暴力和虐待,我们要在男监管面前脱衣服,因为他们想要这么做 。
Women who have children have to decide whether or not they're going to call their children at home or buy toothpaste.
对于有孩子的母亲,她们要考虑是给孩子打电话诉苦还是说要买牙膏 。
And how do you expect the country, how do you expect the children not to be impacted, in a way, when these things are happening?
当这些事情发生时,你对这个国家有怎样的期待,孩子又怎能不受影响,
The president's son-in-law, Jared Kushner, is spearheading a prison reform bill making its way through Congress.
总统女婿贾里德·库什纳带头发起了监狱改革法案,并进入国会审议 。
Several prominent Democrats on Capitol Hill oppose the legislation, because it leaves out what they say is critical sentencing reform.
在国会山,多名主要民主党人反对该立法,因为它遗漏了重要的量刑改革 。
Kushner was asked about those concerns at today's meeting.
在今天的会议上,库什纳被问到了这些担忧 。
My observation was that the reason why this thing was stuck was because of the sentencing reform.
我的观察是,这个问题之所以停滞不前就是因为量刑改革 。
So, we, as an administration, said, let's focus on the prison reform.
作为政府,我们要将重点放在监狱改革上 。
If we can start showing that we can make the prisons more purposeful and more effective at lowering the recidivism rate over time,
如果我们能让监狱变得更有意义,在降低再犯率上看到效果,
then that may help the people who are trying to make the argument for the sentencing reform.
那么对于量刑改革,我想也应该有了答案 。
At the same event, President Trump announced his nominee to run the Department of Veterans Affairs, Robert Wilkie, currently its acting secretary.
同样在此次会议上,特朗普总统宣布任命罗伯特·威尔基为美国退伍军人事务部部长,目前他担任代理部长一职 。
Wilkie took over after the president fired his predecessor, Andrew Shulkin in March.
今年三月,特朗普解雇了安德鲁·舒尔金,威尔基将接替他的职务 。
President Trump has also nominated Navy Admiral Harry Harris to be the ambassador to South Korea.
特朗普还任命海军上将哈利·哈里斯为驻韩大使 。
Harris currently heads the U.S. Pacific Command.
哈里斯目前领导太平洋司令部 。