(单词翻译:单击)
Hurricanes Harvey and Irma have dealt a temporary blow to the U.S. job market.
美就业市场暂时受到飓风“哈维”“厄玛”影响 。
The storms shuttered thousands of businesses and forced evacuations in Texas and Florida last month.
上个月,飓风让数千家美国企业暂时关闭,德州和佛州居民也因此而疏散 。
As a result, the Labor Department reports that the economy shed 33,000 jobs in September.
劳工部报道称,九月份减少3.3万个工作岗位 。
Even so, the unemployment rate improved. It fell to 4.2 percent, its lowest level since 2001.
即便如此,失业率有所好转,降至4.2%,达到了2001年的最低值 。
A new storm warning is up for Louisiana, Mississippi and Alabama, ahead of Tropical Storm Nate.
路易斯安那州、密西西比州以及阿拉巴马州或将再受风暴影响,可能会赶到“内特”热带风暴之前登陆 。
It is on track to brush past Mexico's Yucatan Peninsula tonight, and then strike the U.S. late Saturday, as a hurricane.
它将于今晚通过墨西哥尤卡坦半岛,预计将在周六晚间登陆美国,并升级为飓风 。
People along the Louisiana shoreline are already stockpiling supplies and trying to protect power lines.
路易斯安那沿岸居民已开始囤积食物,并开始保护输电线路 。
Officials are hoping that the storm will pass quickly, limiting its total rainfall.
官方希望风暴能够尽早结束,从而控制降雨量 。
Vice President Mike Pence got his first up-close look at the hurricane damage in Puerto Rico today, and vowed that more help is on the way.
飓风过后,副总统彭斯今天来到了美属波多黎各,首次视察了灾后情况,并承诺将提供后续帮助 。
He first toured the destruction in the U.S. Virgin Islands, and then went on to San Juan.
他首先来到了美属维尔京群岛,之后前往了圣胡安 。
He told a church congregation that the federal government is in it for the long haul.
他在教堂集会上发表讲话,称联邦政府会将救灾工作进行到底 。
When one part of America cries out for help, we come together.
一方有难,八方支援 。
And I believe in my heart that, when the history of this time and this crisis is recorded in Puerto Rico,
我深信不疑的是,一旦美属波多黎各发生天灾人祸,
this will be a chapter when Americans stood by Americans and delivered on that promise.
美国同胞会和你们站在一起,并将兑现承诺 。
President Trump visited Puerto Rico earlier in the week, amid criticism that the federal response had been too slow.
本周早些时候,总统特朗普访问美属波多黎各,人们纷纷指责联邦政府的反应不及时 。