伊朗举行大阅兵
日期:2018-04-23 10:57

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
91L0ej,D!]YF~!blz0Hh.Z&7Zo6

In the day's other news: International inspectors were again denied access to the site of a suspected chemical attack in Syria.
其它方面,国际调查人员再次被拒绝进入叙利亚疑似化学武器事发地R)I+#98W^R~7C3l#0f7
The visit to the town of Douma was called off after a U.N. security team faced gunfire there on Tuesday.
联合国安全小组取消了对杜马镇的探访,周二他们遭遇了炮火S&d%#=6=Ds%gnXw^Rd1M
Meanwhile, U.S. lawmakers from both parties are voicing concerns about President Trump's authority for last weekend's missile strikes against Syria.
上周末特朗普对叙利亚发动导弹袭击,“民共”两党立法者对特朗普发动袭击的职权表示关切q]Cnycy.q9ngNT@
Syria's neighbor Iran put its military might on display today and issued a defiant warning against would-be attackers.
叙利亚邻国伊朗今天展示武力,并对对手发出了挑衅性警告6Fy3L3j~RvoYRu]G
Soldiers marched through the streets of Tehran, missiles rolled by and jets flew overhead to mark National Army Day.
为纪念建军节,伊朗军今天在德黑兰举行阅兵活动,并展示了导弹和飞机me=]*E.@9^%
President Hassan Rouhani said that Iran needs its growing arsenal, regardless of sanctions.
总统哈桑·鲁哈尼称伊朗的装备还需要不断扩大,尽管我们面临制裁DZQQ*xD(~U5_-v
We tell the world that we will produce or acquire any weapons we need, and will not wait for their approval.
我们要告诉全世界,我们将制造或获取任何我们想要的武器,无需任何人的同意bZgvVfQt2)Qz

_gr;2rPCZ9kDGD0.vw

fire.jpg

38+PTrFwJc]txT

We do not seek their view on this. We never have and we never will. We are not living in a normal region,
我们不会听从他们的意见,永远也不会,我们生活的地区并不太平,
and we see invading powers have built bases around us. They maintain an illegal presence.
入侵势力在周边建立起来,他们的存在是非法的BVn4tTp(#,%Il8^^srO
U.S. sanctions on Iran will resume unless President Trump again grants a waiver next month.
除非特朗普下个月依然放弃对伊朗实施制裁,否则美国将恢复对伊制裁9)o!@NL]fpn[AqN[D
In the meantime, Britain, France and Germany have proposed new European sanctions.
与此同时,英法德提出了新的欧洲制裁措施P_1GbCdZsX)Ys
Cuba's national assembly moved today to name a new president, as Raul Castro gets ready to step down tomorrow.
古巴全国人大今天选出新任领导人,劳尔·卡斯特罗将于明天卸任%395d7#daUegix)&xej4
The 86-year-old leader entered the chamber with Miguel Diaz-Canel, his designated successor.
86岁的劳尔与继任者米格尔·迪亚斯-卡内尔一同进入大会U!5H!O.QAccQOnontv,B
But he will remain head of the Communist Party, the island nation's most powerful post.
但劳尔仍将担任古巴共产党主席,这也是古巴权力最大的职位xh_=toaLCGdxai#4i3
Raul Castro took over as president after Fidel Castro, his brother, fell ill in 2006.
20016年,劳尔的哥哥菲德尔因病卸任,劳尔随即接替他的职务L](@o2n52*6qp_qDh
Back in this country, a power failure blacked out all of Puerto Rico, for the first time since Hurricane Maria struck last September.
国内方面,美属波多黎各所有地区停电,这也是自去年9月份“玛利亚”飓风袭击以来首次停电k2OrS__%A*gBm-J
Officials said an excavator accidentally took out a transmission line.
官方称挖掘人员无意中毁坏了传输线t^L9*m+)Op[n.&~-
It is the second major outage to hit the U.S. territory in less than a week.
在不到一周的时间内,美国领土两次出现大规模停电]cz@BUKW=Vj
Officials say that it could take 24 to 36 hours to restore power.
官方称恢复电力供应需要24-36个小时m7rv~X.%Qhmx

%@W!zr5-&8l;HpFqe)[FtdF[4]eSou|5^4!WoZe3b_Bw]Sw
分享到