库克群岛 南太平洋中的明珠
日期:2018-03-27 07:36

(单词翻译:单击)

 MP3点击下载
BMm~]T1WXa2X2Uh5V!wq()Gx,Mc])+BG0C%cm&-

Situated at the very centre of Polynesia, the Cook Islands is an archipelago nation comprised of 15 islands.
库克群岛位于波利尼西亚正中心,是由15个岛屿组成的群岛国家m4N5KvljHu7Cpaw[
It is spread across an area in the South Pacific, three times the size of Texas.
该群岛位于南太平洋地区,是德克萨斯州面积的三倍12f4Y4q+~q#
Supremely beautiful, with pristine white sands fringed by coconut palms,
库克群岛极其美丽,坐拥纯净白沙,四周椰树环绕,
the Cook Islands possesses a castaway island magic and yet is only a four hour flight from New Zealand.
拥有偏远岛屿的魔幻魅力,距新西兰仅四小时的飞行里程^w](1|zwhS-MZw])
According to legend, these tiny islands, dotted amongst the vast ocean,
这些星罗棋布的小岛屿相传在数千年前,
were discovered thousands of years ago by the very finest Polynesian seafarers.
由最出色的波利尼西亚船员发现@2##g*IjdC.DlOoRGd
Guided by the stars and using other sophisticated navigation techniques,
他们靠着繁星指引,并借助其他复杂的航海技术
they landed their legendary double hulled Vakas and set about creating paradise.
乘船登陆这里,着手创建了天堂地带CM5Ul,m1ud[d|_;Z9
When Missionaries arrived in the 19th century,
当传教士19世纪到来时,
they tried to ban the locals from what they considered to be ungodly traditions of singing, dancing and drumming.
他们尝试禁止当地人秉持歌舞、击鼓等这些对神不敬的传统os,~rC2|~SD-q|HuQ#
Far from being weakened, the powerful beat of Polynesian culture,
但波利尼西亚文化活动的强劲节丝毫没有减弱+%X8U]4M(#VT8
with its intimate connection to nature was blended with a deep Christian faith.
当地文化与自然紧密相连,与深厚的基督教信仰相互交融S*va)r]I^^
Today, the Cook Islands moves to a generous and gentle rhythm.
至今,库克群岛的节奏已变得平缓!tjycMr|qyQhBj7k-Zs

82r8|-GQ[D;ZtDc

库克群岛 南太平洋中的明珠.png

7oi=iUCscnEya

It is a rhythm you’ll feel as soon as you touch down in Rarotonga, the largest island in the group.
到访群岛中最大岛屿拉罗汤加岛,就会感受到这种和缓的节奏xftH5VyMGkBoNVW~o5WO
You could easily drive around this sparkling island in half an hour if you hurry,
如果匆忙的话,驾车半小时即可轻易地环岛而游,
but that’s the charm of the Cook Islands….. no one does.
但人人都对魅力四射的库克群岛着迷,不会匆忙游览t&-N_fHSHF7X(N@
Instead, slowly get lost amongst the pure white coral sand beaches
大家都慢慢地沉浸在纯净的白珊瑚海滩,
considered by many to be the most beautiful in the south pacific.
欣赏众人眼中最美的南太平洋美景3v7n&v]I9R*ctCPX
The island is ringed by a reef, creating a series of lagoons many of which are perfect for swimming, boating and snorkelling.
小岛被珊瑚礁环绕,形成了一系列的潟湖,当中有许多都是游泳、划船及潜水胜地KqgZ()nt=1iJ@
Take a safari tour inland where mountain trails criss-cross the volcanic centre
在内陆来一次野生之旅,穿越纵横交错的火山中心的小道,
and enjoy fresh tropical fruits like guava and jackfruit.
品尝新鲜的热带水果,如番石榴和菠萝蜜Md))1k~JsywE!(aFdU
Learn to open a coconut like the locals or enjoy a locally brewed beer at the Matutu Brewery.
学习像当地人那样打开椰子,或在马图图酿酒厂畅饮当地酿制的啤酒uATjX4eYlXG5qU+fVe|
There is a saying in the Cook Islands, ”Kiriti maro tai,” which means there's no such thing as a stranger.
在库克群岛,有言"Kiriti maro tai"即“四海之内皆兄弟”GuS2cHbRU&D5
Experience true Cook Islands hospitality at a progressive dinner,
真正体验库克群岛的好客款待,
where you’ll be welcomed with a new course at three different island homes.
到访三个不同岛屿的住所,吃完一道菜再到另一家吃co1fCYBglGG|A
Experience the magic of many different generations living under one roof,
体验几代人同住一屋檐下的奇妙,
be serenaded by ukuleles and guitars and try Ika Mata, a local delicacy.
倾听尤克里里琴和吉他弹奏出的小夜曲,并试尝下当地美食生鱼沙律SOS-a3Mcf0o&%ap)x
Another place you’ll be welcomed like family is in Church,
在教堂同样会感到宾至如归,
where you’ll find almost the entire population of the islands on Sunday mornings.
周日早上,几乎岛上所有人都在此聚集dySPca&yQsv765V
Early missionaries taught English hymns to the locals, who blended the words into their own style,
早期传教士向当地人传授英语诗歌,当地人在十个钟融入了自己的风格,
creating a rhythm that sweeps up to the church rafters.
将韵律传遍了教堂,^~L;=Vm@Fw9u%LHi
Just a 45 minute flight north of Rarotonga is tiny Aitutaki, perhaps the most beautiful of all the islands.
爱图塔基小岛在拉罗汤加岛以北,仅相距45分钟航程,这大概就时众多岛屿中最美的了dvu1%1sf8yj@
Legend has it that this island was settled by a famous seafaring warrior name Ru.
传说中,一位叫Ru的航海勇士在这个岛屿定居hO_@M(E(Q.l
Visit O’out beach, the tranquil lagoon where he is said to have stepped ashore.
到访O’out海滩,据说他曾踏足岸上的恬静潟湖u6q_oK6T-6D=yT4&_&
Discover more island history on a cruise, where the Aitutakian love of song, dance and storytelling takes centre stage.
开启游船之旅,深入探索岛上历史感受爱图塔基对歌舞及故事的热爱aB[+5Yx_vweb!jCTI4Zh
Snorkel in crystal clear waters amongst tropical fish and untouched coral reefs and explore smaller, deserted islands and atolls.
在澄澈的水中潜水,饱览热带鱼及不染繁嚣的珊瑚礁,探索面积较小的偏远岛屿及环礁^V+ku;7m%6xm|qqVYj8b
Like many other polynesian countries,
就如许多其它波利尼西亚国家一样,
the Cook Islands is known for delicate handicrafts that have been an integral part of the culture for centuries.
库克群岛以精致的手工艺品著称,这些手工艺品在数个世纪以来都是当地文化的一部分i_RVLfYrxWc9Qw
Specialist stores throughout the islands
专卖店遍布各岛
offer fine jewellery made from local black pearls prized for their quality and lustre.
出售当地黑珍珠制成的精美首饰,珍珠品质上乘、光芒四射ND~yIdUFE1gijot
Or, visit a vibrant local market,
亦或,可到访活力盎然您的当地市场,
such as the Aitutaki Markets to purchase beautiful hand painted and screen printed silks and sarongs.
例如爱图塔基市集,选购手绘及印刷的丝绸及莎笼裙Gloh*E|e]Sr1oXD_g
A little further afield is Atiu, also known as Enuamanu which means “Island of Birds.”
阿蒂岛的位置在偏远一点,又名埃努阿玛努,意指“雀鸟天堂”qZx2l]3C0l~C
This volcanic island rewards adventurers with beautiful secluded coves and white sand beaches.
这个火山岛坐拥绝美僻静的洞穴,亦有纯白沙滩,是个历险胜地nYiFLWB~O08Ox^9q3rR!
Hike through untouched tropical rainforests and explore the Anatakitaki Caves
徒步穿越恍如世外桃源的热带雨林,探索艾那塔基塔基洞
as you try to spot the Kopeka, a rare bird that navigates using echoes.
尝试找下以回音定位的稀有雀鸟金丝燕S4QUFZ|li)I;84I%Ep
Another unique offering of Atiu is the fragrant, locally grown coffee,
阿蒂岛的另一特色是当地产的香浓咖啡,
which has been grown on Atiu since it was introduced by early missionaries.
当地咖啡是由早期传教士引入时,就开始在阿蒂岛种植Ox32iaskC.3hR6
Don’t leave this special island without a visit to the Rimau Burial Cave.
到这里一游千万别错过里茂葬洞sKNo&&ev#mys7+SEH6H
It is easy to imagine the ritual drum beats
这阵阵鼓声让人易于想象到
that helped lay to rest the spirits of the fearsome Polynesian warriors who are believed to lie here.
令人生畏的波利尼西亚勇士埋葬于此,举行仪式时,鼓声有助于安抚其灵魂nS]Ha]KsIPg]g%g3
It has been almost 250 years since Captain Cook became the first European to discover these islands
自库克船长成为发现群岛的首位欧洲人起,距今已近250年,
and yet there is a gentle timelessness that endures here.
但这里仍留存着不朽的气息uxAR&#X~BioGZ*%yZ
So, come and discover the generous rhythm and warm hospitality of the Cook Islands for yourself.
到访库克群岛,亲身探索悠然节奏及感受当地的热情招待JQ_]fI97Y+m!K

;hAopwj^4ap1[S


f1o3%2@lk7@1-NyU|41JrjFK+;_6kwEum|(k)-Emy)9[CvRt5R7!
分享到
重点单词
  • rhythmn. 节奏,韵律,格律,节拍
  • flightn. 飞行,航班 n. 奇思妙想,一段楼梯 n.
  • pristineadj. 远古的,原始状态的,未受损的,新鲜而纯净的
  • navigationn. 航行,航海,导航
  • tropicaladj. 热带的,炎热的,热带植物的
  • beatv. 打败,战胜,打,敲打,跳动 n. 敲打,拍子,心跳
  • spreadv. 伸展,展开,传播,散布,铺开,涂撒 n. 伸展,传
  • pacificn. 太平洋 adj. 太平洋的 pacific adj
  • gentleadj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的
  • sophisticatedadj. 诡辩的,久经世故的,精密的,老练的,尖端的