(单词翻译:单击)
Situated at the very centre of Polynesia, the Cook Islands is an archipelago nation comprised of 15 islands.
库克群岛位于波利尼西亚正中心,是由15个岛屿组成的群岛国家 。
It is spread across an area in the South Pacific, three times the size of Texas.
该群岛位于南太平洋地区,是德克萨斯州面积的三倍 。
Supremely beautiful, with pristine white sands fringed by coconut palms,
库克群岛极其美丽,坐拥纯净白沙,四周椰树环绕,
the Cook Islands possesses a castaway island magic and yet is only a four hour flight from New Zealand.
拥有偏远岛屿的魔幻魅力,距新西兰仅四小时的飞行里程 。
According to legend, these tiny islands, dotted amongst the vast ocean,
这些星罗棋布的小岛屿相传在数千年前,
were discovered thousands of years ago by the very finest Polynesian seafarers.
由最出色的波利尼西亚船员发现 。
Guided by the stars and using other sophisticated navigation techniques,
他们靠着繁星指引,并借助其他复杂的航海技术
they landed their legendary double hulled Vakas and set about creating paradise.
乘船登陆这里,着手创建了天堂地带 。
When Missionaries arrived in the 19th century,
当传教士19世纪到来时,
they tried to ban the locals from what they considered to be ungodly traditions of singing, dancing and drumming.
他们尝试禁止当地人秉持歌舞、击鼓等这些对神不敬的传统 。
Far from being weakened, the powerful beat of Polynesian culture,
但波利尼西亚文化活动的强劲节丝毫没有减弱 。
with its intimate connection to nature was blended with a deep Christian faith.
当地文化与自然紧密相连,与深厚的基督教信仰相互交融 。
Today, the Cook Islands moves to a generous and gentle rhythm.
至今,库克群岛的节奏已变得平缓 。
It is a rhythm you’ll feel as soon as you touch down in Rarotonga, the largest island in the group.
到访群岛中最大岛屿拉罗汤加岛,就会感受到这种和缓的节奏 。
You could easily drive around this sparkling island in half an hour if you hurry,
如果匆忙的话,驾车半小时即可轻易地环岛而游,
but that’s the charm of the Cook Islands….. no one does.
但人人都对魅力四射的库克群岛着迷,不会匆忙游览 。
Instead, slowly get lost amongst the pure white coral sand beaches
大家都慢慢地沉浸在纯净的白珊瑚海滩,
considered by many to be the most beautiful in the south pacific.
欣赏众人眼中最美的南太平洋美景 。
The island is ringed by a reef, creating a series of lagoons many of which are perfect for swimming, boating and snorkelling.
小岛被珊瑚礁环绕,形成了一系列的潟湖,当中有许多都是游泳、划船及潜水胜地 。
Take a safari tour inland where mountain trails criss-cross the volcanic centre
在内陆来一次野生之旅,穿越纵横交错的火山中心的小道,
and enjoy fresh tropical fruits like guava and jackfruit.
品尝新鲜的热带水果,如番石榴和菠萝蜜 。
Learn to open a coconut like the locals or enjoy a locally brewed beer at the Matutu Brewery.
学习像当地人那样打开椰子,或在马图图酿酒厂畅饮当地酿制的啤酒 。
There is a saying in the Cook Islands, ”Kiriti maro tai,” which means there's no such thing as a stranger.
在库克群岛,有言"Kiriti maro tai"即“四海之内皆兄弟” 。
Experience true Cook Islands hospitality at a progressive dinner,
真正体验库克群岛的好客款待,
where you’ll be welcomed with a new course at three different island homes.
到访三个不同岛屿的住所,吃完一道菜再到另一家吃 。
Experience the magic of many different generations living under one roof,
体验几代人同住一屋檐下的奇妙,
be serenaded by ukuleles and guitars and try Ika Mata, a local delicacy.
倾听尤克里里琴和吉他弹奏出的小夜曲,并试尝下当地美食生鱼沙律 。
Another place you’ll be welcomed like family is in Church,
在教堂同样会感到宾至如归,
where you’ll find almost the entire population of the islands on Sunday mornings.
周日早上,几乎岛上所有人都在此聚集 。
Early missionaries taught English hymns to the locals, who blended the words into their own style,
早期传教士向当地人传授英语诗歌,当地人在十个钟融入了自己的风格,
creating a rhythm that sweeps up to the church rafters.
将韵律传遍了教堂 。
Just a 45 minute flight north of Rarotonga is tiny Aitutaki, perhaps the most beautiful of all the islands.
爱图塔基小岛在拉罗汤加岛以北,仅相距45分钟航程,这大概就时众多岛屿中最美的了 。
Legend has it that this island was settled by a famous seafaring warrior name Ru.
传说中,一位叫Ru的航海勇士在这个岛屿定居 。
Visit O’out beach, the tranquil lagoon where he is said to have stepped ashore.
到访O’out海滩,据说他曾踏足岸上的恬静潟湖 。
Discover more island history on a cruise, where the Aitutakian love of song, dance and storytelling takes centre stage.
开启游船之旅,深入探索岛上历史感受爱图塔基对歌舞及故事的热爱 。
Snorkel in crystal clear waters amongst tropical fish and untouched coral reefs and explore smaller, deserted islands and atolls.
在澄澈的水中潜水,饱览热带鱼及不染繁嚣的珊瑚礁,探索面积较小的偏远岛屿及环礁 。
Like many other polynesian countries,
就如许多其它波利尼西亚国家一样,
the Cook Islands is known for delicate handicrafts that have been an integral part of the culture for centuries.
库克群岛以精致的手工艺品著称,这些手工艺品在数个世纪以来都是当地文化的一部分 。
Specialist stores throughout the islands
专卖店遍布各岛
offer fine jewellery made from local black pearls prized for their quality and lustre.
出售当地黑珍珠制成的精美首饰,珍珠品质上乘、光芒四射 。
Or, visit a vibrant local market,
亦或,可到访活力盎然您的当地市场,
such as the Aitutaki Markets to purchase beautiful hand painted and screen printed silks and sarongs.
例如爱图塔基市集,选购手绘及印刷的丝绸及莎笼裙 。
A little further afield is Atiu, also known as Enuamanu which means “Island of Birds.”
阿蒂岛的位置在偏远一点,又名埃努阿玛努,意指“雀鸟天堂” 。
This volcanic island rewards adventurers with beautiful secluded coves and white sand beaches.
这个火山岛坐拥绝美僻静的洞穴,亦有纯白沙滩,是个历险胜地 。
Hike through untouched tropical rainforests and explore the Anatakitaki Caves
徒步穿越恍如世外桃源的热带雨林,探索艾那塔基塔基洞
as you try to spot the Kopeka, a rare bird that navigates using echoes.
尝试找下以回音定位的稀有雀鸟金丝燕 。
Another unique offering of Atiu is the fragrant, locally grown coffee,
阿蒂岛的另一特色是当地产的香浓咖啡,
which has been grown on Atiu since it was introduced by early missionaries.
当地咖啡是由早期传教士引入时,就开始在阿蒂岛种植 。
Don’t leave this special island without a visit to the Rimau Burial Cave.
到这里一游千万别错过里茂葬洞 。
It is easy to imagine the ritual drum beats
这阵阵鼓声让人易于想象到
that helped lay to rest the spirits of the fearsome Polynesian warriors who are believed to lie here.
令人生畏的波利尼西亚勇士埋葬于此,举行仪式时,鼓声有助于安抚其灵魂 。
It has been almost 250 years since Captain Cook became the first European to discover these islands
自库克船长成为发现群岛的首位欧洲人起,距今已近250年,
and yet there is a gentle timelessness that endures here.
但这里仍留存着不朽的气息 。
So, come and discover the generous rhythm and warm hospitality of the Cook Islands for yourself.
到访库克群岛,亲身探索悠然节奏及感受当地的热情招待 。