(单词翻译:单击)
Here at the the Daily Show we don't just believe in American Exceptionalism.
在《每日秀》的舞台上,我们不相信美国卓异主义 。
We celebrate it with an annual award honoring the news story
为了庆祝它,我们每年会颁发年度新闻故事奖,
that best encompasses our country's pure essence.
纪念那些传达美国真谛的感人故事 。
Ladies and gentlemen I give you the 2015 "Mercun Awards".
女士们先生们,我们接下来将颁发2015年年度火药奖 。
Here to help select a winner are our American judges, Samantha bee, Jessica Williams.
选出本次获奖者的评委为萨曼莎·比和杰西卡·威廉姆斯 。
Thank you for being here. Thank you so much.
非常感谢两位的到来 。谢谢 。
Thank you, yes, it's good to be here.
谢谢,很高兴能来到这里 。
I'm contractually obligated.
按合同要求,我非常高兴能来 。
Settle down.
平复一下 。
All right, judges, the first American finalist comes to us from Pittsburgh, Pennsylvania. Let's take a look.
评委们,第一位入围选手来自宾夕法尼亚州匹兹堡 。我们先来看一下 。
Panic at an Easter vigil mass.
复活节守夜礼弥撒闹恐慌 。
A man brings a gun into a church and it goes off.
一名男子携带枪支进入教堂,并发生走火 。
The trigger caught on the man's pants.
这把枪打在了该男子的裤子上 。
Firearm trouser mishap at a church, judges what do you say?
关于这起教堂裤子事件,你们二位怎么看?
Okay, well, it's good. It's got the ingredients of an mercun-worthy story,
不错,这起事件拥有获奖资格,
devout religiosity paired with gun-toting paranoia, very American.
虔诚的宗教信仰,再加上携带枪支妄想症,非常美国化的事件 。
But I feel like he could have tried harder.
但我觉得他能做得更好 。
I mean, if he'd done it while wearing flip-flops and a sleeveless creedence shirt,
我想如果他在“行凶”之前穿着人字拖,穿着无袖CCR(清水复兴合唱团)体恤衫就好了 。
I'd have known he wanted it.
我知道他想这么干 。
So, I'm going to give this story one baseball-shaped twinkie.
所以,我送给这则故事一个棒球形奶油蛋糕 。
That's a solid score. Yeah. Jessica, your score.
靠谱 。杰西卡,该你了 。
Yeah, I felt it needed an extra edge.
我觉得它还是有些欠缺 。
Mercun winner should make me feel like Superman is throwing a hamburger at my face
火药奖得主应该给我的感觉是,超人向我脸上扔了个汉堡,
while shotgunning a Mountain Dew with Betsy Ross,
同时打爆一个激浪啤酒加贝特西鸡尾酒,
so I'm going to give this one, one and a half truck nuts.
所以我要给它,1.5个同性恋标识 。
Okay. All right. That's not, that's not terrible. I gotta say.
不错,不错,我觉得还可以 。
By the way, that is one and a half out of,
还有就是,那是1.5个什么?
How many nuts do you have, John?
你有几个约翰?
All right, so out of three. Right.
没错是三个 。
Moving on to our next finalist. This story is from Georgia.
好的请看下一名入围选手,来自佐治亚州 。
A man shot an armadillo but ended up accidentally wounding his mother-in-law.
某男子射击一只犰狳,但却意外击中了他的岳母 。
The bullet bounced off the armadillo, hit a fence,
子弹从犰狳的身上反弹了出去,射中了围栏,
traveled through the back door of his mother-in-law's mobile home 100 yards away.
并穿过了活动房后门,子弹距离她家大约为100码 。
It pierced the recliner she was sitting in before finally striking her in the back.
子弹穿过了岳母坐着的躺椅,并最终击中了她的后背 。
No charges expected to be filed.
该男子将不会遭到指控 。
Well, I should hope not.
我不希望如此 。
Yeah, if a man can get away with plugging his mother-in-law in the back through the wall of her trailer
没错,该男子开枪从移动房围墙穿过射中岳母后背,
and then blaming a dead varmint,
并指责一个死去的恶棍,如果这种人还能逃脱的话,
we might as well take the constitution, just flush it down the toilet.
我们倒不如把宪法冲进下水道呢 。
Yeah, you're damn straight.
恩,你真直接 。
That bullet couldn't have taken more of an American journey
这颗子弹经历了美国一日游,
if it had punctured a Kraft single,
它先是穿越了卡夫奶酪,
ricocheted off a Nascar trophy and got lodged at a painting of Elvis
又从纳斯卡奖杯上弹了出去,落在了一幅耶稣和埃尔维斯的合相上,
and Jesus holding hands at a rodeo.
两人正牵着手站在竞技场 。
I'm giving this one a Ben Franklin wearing an American flag bikini
所以我的答案是,一幅穿着美国国旗比基尼的本杰明·富兰克林,
while eating a KFC double down.
手里正吃着一个肯德基双层汉堡 。
That's a nearly perfect score. Yeah, yeah. A nearly perfect score! Unbelievable! Sam?
这几乎满分啊 。是的,没错 。几乎满分了 。难以置信!你有话说萨曼莎?
I do, I do agree with Jessica.
我非常同意杰西卡的观点 。
I give it a Washington holding Reagan's legs
我的答案是,华盛顿抓住里根的腿,
while he does a keg stand on The Liberty Bell.
同时里根在自由钟上做倒立喝酒的动作 。
Wow, that's just, that's amazing. John, yeah! That's amazing.
这太棒了,约翰,非常棒!
John, let's just give armadillo shooter the Mercun now
约翰,要不我们现在为犰狳射手颁发火药奖,
and then let's all go celebrate with Bud Light infused Jalapeno Poppers at Guy Fieri's American kitchen.
然后一块去盖伊·法利的餐厅庆祝,喝“Bud Light”青啤还有吃墨西哥樽 。
No, no, not so fast though.
先等一等 。
There's one final entry from the great state of New Jersey.
还有一名来自新泽西州的候选人 。
A New Jersey court says a man cannot sue Applebee's Neighborhood Grill & Bar
新泽西法院表示,原告无法起诉“Applebee”餐厅,
over claims he suffered burns while praying at dinner.
该男子声称他在晚餐祷告时遭烧伤 。
The man claimed a waitress didn't warn him that his sizzling Steak Fajita Skillet was hot.
该男子表示,服务员并没有提醒他的牛肉煎锅很烫 。
Burned in the U.S.A.
烫伤在美国!
Wow, that had everything.
哦,这则消息赢定了 。
It had public prayer. Frivolous litigation.
公开祷告 。毫无意义的诉讼 。
A family chain restaurant serving fake Mexican food.
家庭连锁餐厅提供墨西哥食物 。
Not knowing that a sizzling griddle of steak might be hot?
不知道牛肉煎锅烫口?
I love this country so much. I'm gonna do it.
我太爱这个国家了,我决定了 。
I'm giving it the full two-guns each other.
我的选择是两只打滚的枪 。
Wow! Wow! That's never been done before. Amazing!
喔喔!!这是史无前例的,太棒了!
Jessica, what do you say?
杰西卡,你怎么看?
Hells yeah, I'm going with Lady Liberty driving a monster truck with pizza wheels on top of Mount Rushmore.
是的,我的选择是自由女神驾驶披萨巨轮卡车爬上拉什莫尔山 。
Two perfect scores! We have a winner.
两个满分!最终结果诞生了 。
The 2015 Mercun goes to litigious praying Applebee's burned victim.
2015年度火药奖得主为好打官司、喜欢祷告的“Applebee”烧伤男子 。
Congratulations and God bless.
祝贺你,愿上帝保佑你 。