(单词翻译:单击)
Hello, and welcome to my lesson.I hope you are happy.What? What's going on?
大家好,欢迎观看我的课程。希望你们现在开心。什么?怎么了?
Today, I'm going to teach you some words that you will say in English.They are definitely English words.
今天,我要教你们一些你们在英语中会说的单词。它们毫无疑问都是英语单词。
You will use the words correctly in a beautiful, grammatically correct sentence, but they make me go, "What? That's weird."
你们会正确地将这些单词用在语法正确的优美的句子中,但是它们让我觉得:“啥?那也太奇怪了。”
"That's weird, you speak like a grandmother or a grandfather."This lesson is called "Olde School" or...uh-oh, too formal!What are you doing?
“那也太奇怪了,你讲起话来像老奶奶或老爷爷。”这节课叫做“老派英语”或“过于正式的英语”。你在干什么?
So one of the goals that I've always had since I've started teaching ESL,
自我开始教 ESL 或教英语以来,我的目标之一就是......
or teaching English, is that textbook English and the way that a lot of people teach you how to speak, it's not "cool".
课本上的英语和很多人教你们讲英语的方式一点都不“酷”。
You sound like you are reading a textbook.One of my goals in life is to make everyone that I teach sound natural, normal, and not like an old person.
你们听起来就像在读课本一样。我的人生目标之一就是让我教的每个人讲英语时听起来都很自然,很正常,而不是像个老人家。
Even if you are an old person, that's cool.I want you to learn words that I and other normal...normal, not normal...and natural English speakers would use.
即使你就是位老人家也没关系。我想让你学会我和其他正常......正常?不能说正常,说英语很自然的人会使用的单词。
So "Olde School", "Ronnie, you've spelled "old school" wrong."
关于“老派”,有人可能会说:“ Ronnie,你把‘old school’拼错了。”
Guess what? A long time ago, this is how they spelled "old", but they didn't say "oldie", they said "olde", "olde school".
其实很久以前,他们就是这么拼写 "old" 的,但是他们不把它读成 /oldi:/,而是读作 /old/,也就有了 "olde school" 。
"Olde school" means it's old.So let's look at the first one: "Telephone".
“老派” 就是很老的意思。那么我们来看第一个吧:"telephone" (电话机)。
We never, ever, ever, ever, ever say "telephone"; we say "phone" or "mobile" or "cell"."Telephone" is really, really, really old.
我们从来都不说 "telephone",我们说 "phone","mobile" 或者 "cell" 。"telephone" 是个非常非常非常老的说法。
Do you remember the really old telephones that you had to dial, you stick your finger and you go?
你们还记得那种特别老的电话吗?就是必须用手转动拨号盘的那种,把手指放进去然后开始转动的那种。
And if you made a mistake, you had to start again.
如果你拨错了一个号码,那就必须从头开始了。
I remember being a little Ronnie, and I had to dial my best friend's number, and it had three nines in it.Nah, oh, I made a mistake.So telephone's old.
我记得我还是小 Ronnie 的时候,我要拨我最好的朋友的电话号码,她的号码里有三个9。哦,不,我拨错了一个数字。所以电话机非常老。
Now we have these wonderful cell phones, you press a button, and your friend is right there, "Hi", okay?
现在我们有了这些非常棒的手机,只要按一个按钮就能接通你朋友的电话,“你好”。
Don't use the word "telephone"; it's strange.The other one is: "Television".Do you have a television?
不要用 "telephone" 这个单词,太奇怪了。另一个单词是 "television" (电视机)。你有电视机吗?
I don't, I hate television.So much so that I don't even call it that, I call it a TV.Please call it a "TV", not a "television".
我没有,我讨厌电视机。讨厌到我甚至都不这么叫它,我把它叫做 "TV" 。请叫它 "TV" 而不是 "television" 。
"Television" is old, very old.This word: "refrigerator"."Ronnie, there's a space here."Yeah. Ronnie has trouble spelling.
"television" 这个叫法太老了,非常老。下一个单词是 "refrigerator" (电冰箱)。“ Ronnie,这里有个空格。”是的,Ronnie 拼写不出来。
And the reason why I have trouble spelling this word is we never, ever, ever say this word: "refrigerator".
而我拼写不出这个单词的原因是因为我们从来都不说 "refrigerator" 这个单词。
I'm tired by the time I get to this space here.So instead of saying "refrigerator", do you know what we say?
我讲到这里这个空格处时就累得不行了。那么,不说 "refrigerator" 的话,你知道我们说什么代替吗?
"I'm hungry, I'm going to go to the fridge and get a Coke or a drink."So normally, we shorten this, and we call it a "fridge", "fridge".
“我饿了,我要去 fridge 那儿拿个可乐或者喝的。”所以我们一般会把这个单词简化,把它叫做 "fridge" 。
"Automobile", "auto".If you speak any of the Latin languages, you can understand "auto" means "self"; "mobile" means "move".
下一个:"automobile" 或者 "auto" (汽车)。如果你们会说拉丁语系的语言,就能明白 "auto" 是“自己”的意思,而 "mobile" 是“移动”的意思。
"Look at me, I'm going in my self-move to the car...to the mall.Would you like a drive? ""No. I'll take the bus, thank you."
看我啊,我要进入我的自己移动去商场了。你要搭车吗?“不,我坐公交,谢谢你。”
So "automobile" and "auto", we do not use.We call it one of these a "car".
所以我们不用 "automobile" 和 "auto" 。我们把这些叫做 "car" 。
I have seen a textbook, one or two in my day, and it actually says "automobile".
我看过一个课本,我也是看过一两本的,那上面写的是 "automobile" 。
So I looked at the date: "Published 2010."Really? You put "automobile" in a textbook?Give your head a shake.
于是我看了看日期,上面写着“出版自2010年”。真假?居然把 "automobile" 编进课本?清醒清醒吧!
The next one is a modal verb.If you do not know what a modal verb is, go look in a grammar book.
下一个是个情态动词。如果你不知道情态动词是什么,找本语法书看吧。
"Shall" is a modal verb.However, we never use this.
"shall" 就是一个情态动词。但是我们从不用这个单词。
The only time you will see this modal verb used is if you are reading rules of something.
只有在阅读关于某事的规定时才会看到有人用这个情态动词。
If you go to a public swimming pool, or if you go on the subway, all of the rules are written with this word.
如果你去公共游泳池,或者去坐地铁,就会看到所有的规定都是用这个词写的。
"You shall not spit in the pool.""You shall not shit in the pool."Okay, I'm not going to do that.
“不可在泳池内吐痰。”“不可在泳池内排便。”好的,我不会那么做的。
"You shall not run around the pool because you're going to die.""Shall", we always use "will" or negative "won't".
“不可在泳池周围跑动,以免溺亡。”我们经常用 "will" 来代替 "shall",或者用否定形式 "won't" 。
This has replaced our modal verb "shall".Please don't say this; it's weird."You shall give me a dollar." What?
这取代了我们的情态动词 "shall" 。请不要这么说,这非常奇怪。“你必将给我一美元。”啥?
"You will give me a dollar.""You're going to give me a dollar, everyone give me a dollar."
而要说“你要给我一美元。”“你要给我一美元,每个人给我一美元。”
The next one is an expression: "What a pity" or "What a shame!"
下一个是个短语:"What a pity" 或 "What a shame!" (太遗憾了)。
Now, if you were...let's see, maybe a 70-year-old grandmother or grandfather living in England, you would say this all the time.
如果你是......假设你是居住在英格兰的70岁高龄的老奶奶或老爷爷,那你总是会这么说。
My grandmother, God rest her soul, would say this, "What a pity. What a shame."
我奶奶,上帝保佑她安息,经常说“太遗憾了,太遗憾了” 。
She's from Scotland, she says this all the time, "What a pity. What a shame."We go, "That sucks." Okay?
她是苏格兰人,她总是把“太遗憾了,太遗憾了”挂在嘴边。我们说 "That sucks" (糟透了),知道了吗?
If something is bad, you can...you can say that.You can say, "Wow. That sucks." or "That blows.".
如果某事很糟糕,你就可以这么说。你可以说“哇,真是糟透了。”或者“太糟了”。
Don't say this.You can even say, "That's bad."."What a pity" or "What a shame", it's way, way too old, too old, too old, bye-bye.
不要说这个。你甚至还可以说“那太坏了”。"What a pity" 或者 "What a shame" 都太老太老了,不要用它们了。
"Pardon me!""Pardon me; I forgot the 'S'.""Pardon me", again, my grandmother says this all the time.
下一个:"pardon me" (请原谅我)。“请原谅我,我把 'S' 忘了。”"pardon me" 也是我奶奶常挂在嘴边的话。
"Pardon me", we say now: "Excuse me".Why would you say this?We use this expression in a lot of situations.
我们现在都用 "excuse me" 代替 "pardon me" 。为什么会用到这个短语呢?我们在很多情境中都会用到这个短语。
The first one is if you...that was with my mouth, yeah?You're going to say, "Excuse me."The second burp, I did that again with my mouth.
第一种就是如果你放屁了,刚才是我用嘴巴模拟的。你就要说:“不好意思”。第二个是打嗝,这又是我用嘴巴发出的声音。
You're going to say, again, "Excuse me."You can say "Pardon me" when you fart or burp, but it's more natural to say, "Excuse me."
你也要说:“不好意思”。你放屁或打嗝的时候也可以说 "pardon me",但是 "excuse me" 更自然些。
The other thing is if you're shopping and there're people in the way, you can say, "Excuse me. Excuse me. Excuse me! Move."And they will eventually maybe move.
另一种情况就是当你去购物的时候,有人挡住了你的路,你可以说:“不好意思,不好意思,不好意思!让一下。”然后他们最终也许就会让开。
So "excuse me" is a very, very polite way of getting someone to move out of the way and excusing yourself if you have gas.
所以 "excuse me" 是叫别人给你让路以及在要往外放气时向别人致歉的一种非常非常有礼貌的方式。
People also use it to get your attention.Today, I was buying chicken, I love chicken, and I put all my groceries -- that means food -- into a bag, and I went away.
人们还会用这个短语来引起你的注意。今天我去买鸡肉的时候,我超爱吃鸡,我把我所有的食品杂货,也就是食物放进了一个袋子里就走了。
And I was organizing my bag.And a girl said, "Excuse me!", I was like, "What? Oh, hi."
我当时在整理袋子里的东西。然后一个女孩叫道:“不好意思!”,而我疑惑地回答道:“怎么了?诶,嗨。”
"You forgot your chicken.""Oh, my God! I forgot my chicken! I love chicken."
“你忘记拿你的鸡肉了。”“啊,天呐!我忘记拿鸡肉了!我超爱鸡肉的。”
So she was nice enough to tell me and not steal my chicken.
她人特别好,还告诉了我,没有偷走我的鸡肉。
Thank you to the lady at the supermarket today that did not steal my chicken.
今天在超市里的那位女士,谢谢你没有偷走我的鸡肉。
I love you, were you a vegetarian?I would have taken that, for sure.
爱你哟,你是不是素食主义者?我本来也会走上那条道路的,一定的。
The next set of words are words that are too formal, okay?Again, when you say them, you're correct.
下一组单词都是过于正式的词。再说一遍,你们说这些单词的时候并没有错。
I hear people say, "I entered the building."Are you Elvis Presley? Okay?
我听见有人说:“我进入了大楼”。你以为你是 Elvis Presley 吗?
You are not, like, "'makes trumpet sound' Bobby is now entering the building!"
你又不是像这样:“(敲鼓声) Bobby 正在进入大楼!”
"Bobby! Yeah! Bobby! Yeah! Come on in, Bobby! Sit down! Shut up."
“Bobby! 天呐, Bobby! 天呐!快进来, Bobby! 快坐!闭嘴。”
No. You're just going to say, "Hey. I went in.""I went in the classroom."" I went in the mall."
你不是。你只要说“嘿,我进来了。”就行了。“我进了教室。”“我进了商场。”
" I went in the car." Okay?Please don't say, "entered", strange.The opposite of this is when you're leaving, sayonara, "Exited".
“我上了车。”知道了吗?请不要用 "entered",太奇怪了。这个词的反义词,也就是离开的时候可以用 "exited" (退出),(日文)再见。
Now these are past tense for a good reason.You're just going to say "left".Not this hand, it's the same spelling, but "I left".
这些用过去时是有原因的。你只要说 "left" 就行了。不是这个方向,它们的拼写是一样的,不过这是动词,可以说 "I left" (我走了)。
"Yesterday, I left work."You're not going to say, "I exited work at 5 p. m. yesterday."Hello, learn some cool words.
“昨天我离开了单位。”你不能说“我昨天下午五点退出了工作”。拜托,学些酷一点的词好吗?
"Departed", so departed is this: you are going on an airplane, and it's your first trip anywhere in the world,
下一个:"departed" (启程),这个词是这样的:你要登上飞机了,这是你第一次出门,
and all of your parents and all of your friends are saying "Goodbye! Have a Bon voyage! You're departing. Bye!"
你的双亲和所有的朋友都在说“再见!旅途愉快!你要启程了。再见!”
Not going to happen, you're just going to say, "I left."Yeah, "Yesterday, I left the bar because I was too drunk to figure out what I was doing."
不会出现这种场景的,你只要说个“我走了”就行了。是的,“昨天我离开了酒吧,因为我喝得太醉了,根本不知道我在干什么。”
So these two words, bye-bye, take them out."Left". Easy.This word: "received"."I received mail." Hmm um.
所以这两个单词是不要用的,把它们删掉。用个 "left" 就行了,多简单。这个单词:"received" (接收)。有人会说“我接收了邮件。”,嗯哼。
If you ever watch movies, or if you have an email account, it says, very famously, "You've got mail. You've got mail."
如果你看过电影,或者自己就有电子邮件账号,它会很熟悉地提醒道:“你收到了邮件,你收到了邮件。”
It doesn't say, "You've received mail. You've received mail."Instead of saying "received", say "got".
它不会说:“你接收了邮件,你接收了邮件。”不要说 "received",说 "got" 。
People are going to say: "I received a beer from the bartender."Guess what? You didn't, you got a beer, okay?
有人会说:“我从酒吧那儿接收了一杯啤酒。”你没有,要用 "got" 一杯啤酒,知道吗?
Next word, I hear a lot of people use this when they talk about playing sports.
下一个单词,我听到很多人说做运动的时候会用这个词。
So people say, "I participated in a football game yesterday."What did you do?
人们会说:“我昨天参与了一场足球比赛。”你做了什么?
Were you, like, the cheerleader going, like, "Yeah! Come on, team!"
你是像啦啦队似的大喊“耶!加油!”了吗?
No. You're going to say, "I played football yesterday."You're not participating in it; you're playing it.
不是。你要说:“我昨天踢了足球。”你不是在 "participating in" 它,而是在 "playing" 它。
The next one is "joined".I hear a lot of people say, "I joined the restaurant yesterday."
下一个是 "joined" (加入)。我听见很多人说:“我昨天加入了餐厅。”
You joined the restaurant? Okay.Or "I joined the nightclub yesterday."You joined the restaurant? Okay.Or "I joined the nightclub yesterday."
你加入了餐厅?好吧。或者“我昨天加入了夜店。”你加入了它?要交会员费吗?
"Joined" we only use if you have to pay a membership fee, and you're going to join something for a month.So you can join EngVid.That's free, please join.
只有在必须交会员费的情况下才能用 "joined" ,而且你要加入某个组织一个月。所以你们可以加入 EngVid 。免费的,请加入啊。
Instead of saying "joined" for casual things that you do, you're going to say "went to".
对于你日常做的事情,不要用 "joined",而要用 "went to" 。
So you're going to say, "I went to the restaurant.""I went to a party."I hear a lot of people say, "I joined the party."
所以你要说:“我去了餐厅。”“我去了一个派对。”我听见很多人说:“我加入了派对。”
Did you? Were you, like, just, "Use your membership card. Come on in. Have a beer."
是吗?难道你受到了“用你的会员卡,快来喝杯啤酒”的待遇?
No. "I went to the party."Two more, then we're done.Olde school! "Located".
没有吧。那就老实说“我去了派对”。再讲两个我们就结束。老派英语:"located" (探明)。
"I located my marker."Did you search for it?Did you put out an APB?
“我探明了我的马克笔。”你四处搜寻了吗?你张贴了全境通告吗?
Did you call the police and go, "We have a missing marker. Please get all hands on deck, and get this marker found."
你给警察打电话说“有一支失踪的马克笔,请所有人准备就绪,找到这支马克笔”了吗?
No, "found", "I found my marker, it's right here the whole time floating in air."Hello. Were you born, good, in the 1950s?
没有,所以用 "found" 就行了,“我找到了我的马克笔,它就在这里,一直飘浮在空气中。”你好啊,你是二十世纪五十年代出生的吗?
Okay. If you were, maybe you remember disco dancing the night away.Maybe you wore bell-bottoms.
好吧。如果是的话,或许你记得整晚整晚跳 "disco" (迪斯科,迪厅)。也许你当时穿着喇叭裤。
Maybe you like John Travolta, I like John Travolta."Disco" is a kind of music.ABBA, that's all I got, John Travolta, "disco", "disco fever boogie."
也许你喜欢 John Travolta ,我喜欢 John Travolta 。"disco" 是一种音乐。比如 ABBA 组合,我就知道这么多了,John Travolta,"disco" 。
Disco is super, super, super, super old.You would never find a "disco" in any country that speaks English.
"disco" 超级超级超级超级老。你在讲英语的国家绝找不到迪厅 。
Maybe someplace in Europe you would find a "disco"."Disco" is a type of music from the 70s.
可能在欧洲某个地方能找到迪厅。"disco" 是七十年代的一种音乐。
In these here parts, we go to a "nightclub" or a "bar"."Disco", old, outdated, don't use it, too "olde school".
在这些地方,我们去的叫 "nightclub" (夜店)或 "bar" (酒吧)。"disco" 太老了,过时了,不要用它,太老派了。
Last one: "occupation".I hear people say, "Ronnie, what is your occupation?""I don't know, what's my occupation?"
最后一个:"occupation" (职业)。我听见有人问:“ Ronnie,你的职业是什么?”“我不知道,我的职业是什么?”
Instead of saying "occupation", you want to ask someone, "What's your job?"
不要说 "occupation",你要问别人:“你是干什么工作的?”
And I tell them, "I am an undercover spy, a secret agent, working for the monkeys in the...in the, in the, in the, in the, in the jungles of Brazil."
我告诉他们:“我是一个秘密间谍,秘密特工,为巴西丛林里的猴子工作。”
That's it, that's all I got.Olde school, don't do it. Bye.Can I have a mustache when I come back?
就这样了,我要说的就这么多。老派英语,不要用。再见。我回来的时候能弄个胡子吗?