BBC纪录片《南太平洋》(视频+MP3+中英字幕) 第70期:无尽蔚蓝(4)
日期:2017-05-04 11:37

(单词翻译:单击)

听力文本

The survivors of the Essex were in virtually unexplored waters,
埃塞克斯号的幸存者们远离陆地
2,000 miles west of South America on the equator, almost as far from land as it's possible to be.
在距离南美洲西部三千多公里,赤道附近的未知海域漂流
They were about to find out just how challenging survival in the South Pacific can be.
他们将会发现在南太平洋生存是多么艰难
Unable to sail directly east because of the prevailing winds,
受到盛行风影响,无法直接向东航行
they were forced south and into the area of the South Pacific known then as the Desolate Region.
他们被迫向南驶入南太平洋当时被称为荒凉海域的地区

BBC纪录片《南太平洋》

A vast, uncharted, windless ocean the size of Australia.
一片面积与澳大利亚相近平静而未知的海域
These beautiful blue waters are the clearest in the world.
这里有世界上最为澄澈的美丽湛蓝的海水
But they are a watery desert, clear and blue because there is so little plankton, the key to all marine food chains.
但这是一片海洋荒漠,清澈湛蓝是由于缺少浮游生物,它们是海洋食物链的关键一环
Plankton need nutrients, but most nutrients are locked in the deep,
浮游生物需要营养,但大多数营养物质都深锁海底
denied access to the surface by a layer of water called the thermocline, around 200 metres down.
由于海面下两百米处的温跃层阻隔,无法进入表层海水
The little life that does exist at the surface seeks shelter, no matter how superficial it may be.
生存于表层海水的少数生灵,寻找着即便是最简陋的居所。

视频及简介

大部分地区是偏僻的,蓝色的旷野的南太平洋是海洋沙漠。海洋中生活着许多动物,它们中有鲨鱼,鲸鱼和海龟,不得不行进异常的距离去生存。虎鲨航行数百哩去享用刚会飞翔的信天翁幼雏的盛宴,每年,抹香鲸从南太平洋的一边旅行另一边去觅食和交配。它们的旅行以悲剧为结局。但南太平洋并不全是沙漠。新西兰超级富饶的海岸支撑着庞大的特技专家-海豚群,它的珊瑚礁是地球上最丰富多样的,没有几个地方的野生动物比古怪的加拉帕戈斯群岛更丰富的,是热带企鹅和冲浪高手海狮的发源地。片中始终贯穿着最大的海难故事-令人鼓舞的莫比·迪克的事件(白鲸记)。揭示出在这片看似蔚蓝的大海里巨大的生存挑战。


分享到