BBC纪录片《南太平洋》(视频+MP3+中英字幕) 第62期:漂流者的天堂(30)
日期:2017-04-11 09:16

(单词翻译:单击)

听力文本

With few scientific leads, they would have to rely on local knowledge.
由于缺乏专业指导,他们不得不依靠当地的知识
The crocodile tales began, interpreted by Wade, a fluent pidgin-speaker.
鳄鱼故事开始了,由维德口译,他可以流利地讲多种语言
Oh, yeah? Sacred crocodile. And he's got no tail? No, no tail.
噢,是么?神圣的鳄鱼。它没有尾巴?没有尾巴
Following the tip-off of the four-metre tail-less crocodile,
据说有条四米长的无尾鳄鱼
they decided to track him down that night, when these reptiles are most active.
他们决定晚上去追踪它,爬行类动物在那时最活跃
To minimise disturbance, they scanned the mangroves with infrared light, invisible to crocodiles.
为将打扰降至最低,他们用鳄鱼无法看见的红外线光源扫视红树林

BBC纪录片《南太平洋》

Well, that's remarkable. I would have guaranteed that we were onto something here,
真了不起。我敢保证水下有东西
but we haven't seen one crocodile.
但我们一条鳄鱼也没看到
Aside from a mysterious splash, the only confirmed sightings were juveniles.
除了有一次神秘的飞溅声,只见到一条小鳄鱼
Where were the adults?
成年鳄在哪里?
Over the next two nights, the tail-less croc continued to elude them.
随后的两个晚上,无尾鳄始终躲着他们
It was time to move on.
该离开这里了
70 miles to the east, they reached the island of Liapari, in the central Solomons.
他们到达110公里以东,所罗门群岛中部的里阿帕里岛。

视频及简介

在南太平洋并没有荒岛这一回事。它们也许是地球上最偏僻,但2万余个岛屿个个都被开拓了,从新几内亚,天堂鸟的家园,部落野蛮的成人仪式将年轻的战士变成鳄鱼人,到斐济,法属玻利尼西和夏威夷。这是最后漂流者的故事,从咸水鳄和巨鳗到冠鬣蜥和怪蛙,为了成功不顾一切到达数千哩远的岛屿。这些旅程是很好的功绩。据估计每6万年才有一个物种到达夏威夷。难以相信,这么多的开拓者到达这些受到大自然像龙卷风和海啸接二连三粗暴打击的岛屿。南太平洋首次人类,玻利尼西亚人的航行,难以忘怀。这些旅程的确是最伟大的探索行动,甚至可以断言,他们永远地改变了南太平洋的大自然。


分享到
重点单词
  • mysteriousadj. 神秘的,不可思议的
  • sacredadj. 神圣的,受尊重的
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • remarkableadj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的
  • trackn. 小路,跑道,踪迹,轨道,乐曲 v. 跟踪,追踪
  • fluentadj. 流利的,流畅的
  • confirmedadj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf
  • invisibleadj. 看不见的,无形的 n. 隐形人(或物品)
  • eludevt. 逃避,躲避,使困惑,理解不了,记不起来