BBC纪录片《南太平洋》(视频+MP3+中英字幕) 第59期:漂流者的天堂(27)
日期:2017-04-01 09:38

(单词翻译:单击)

听力文本

The mourning gecko. It is the ultimate castaway...
鳞趾壁虎。它是最后的漂流者
the marathon winner on the long journey from New Guinea.
它是来自新几内亚的长途马拉松冠军
Incredibly, the female has done away with the need for a mate.
很难想象,雌鳞趾壁虎已经放弃了交配的需求
Instead, she simply produces eggs that need no fertilisation.
它只是简单地产下卵,无需雄性授精

BBC纪录片《南太平洋》

So one single female washed up on an island could start a whole population.
一个被冲上岛的雌鳞趾壁虎就可以繁衍出整个群体
Along with this extraordinary ability, these thick-skinned and salt-resistant geckos
除了这个非凡能力以外,这些厚皮耐盐的壁虎
could also survive long sea passages on rafts, and even the force of cyclones.
在长途航海中,即使遭遇飓风,也能在漂浮筏上长久生存
But there is more to the gecko's story than this.
然而这里有比壁虎漂流更为新奇的故事
Less than 2,000 years ago, something happened that was to revolutionise the spread of plants and animals.
大约在2000年前,一件大事彻底改变了动植物的分布。

视频及简介

在南太平洋并没有荒岛这一回事。它们也许是地球上最偏僻,但2万余个岛屿个个都被开拓了,从新几内亚,天堂鸟的家园,部落野蛮的成人仪式将年轻的战士变成鳄鱼人,到斐济,法属玻利尼西和夏威夷。这是最后漂流者的故事,从咸水鳄和巨鳗到冠鬣蜥和怪蛙,为了成功不顾一切到达数千哩远的岛屿。这些旅程是很好的功绩。据估计每6万年才有一个物种到达夏威夷。难以相信,这么多的开拓者到达这些受到大自然像龙卷风和海啸接二连三粗暴打击的岛屿。南太平洋首次人类,玻利尼西亚人的航行,难以忘怀。这些旅程的确是最伟大的探索行动,甚至可以断言,他们永远地改变了南太平洋的大自然。


分享到