BBC纪录片《南太平洋》(视频+MP3+中英字幕) 第37期:漂流者的天堂(5)
日期:2017-01-23 10:42

(单词翻译:单击)

听力文本

The chief shaman calls out to the crocodile gods, asking for their blessing and protection.
大巫师召唤鳄鱼之神,寻求保佑
The tribesmen form the sinuous shape of a moving crocodile.
部落族人在模仿鳄鱼活动时的样子
At the rear, the crocodile's tail, a court jester lightens the mood.
一位模仿鳄鱼尾巴的族人舒缓了大家的心情
Momentarily, for what follows is a gruelling and potentially lethal rite of passage.
随后就是紧张又危险的通过仪式
These young men will be mutilated, to resemble crocodiles.
为了模仿鳄鱼的外表,这些年轻人将会受到鞭挞
The boys are led into the spirit house, running the gauntlet of blows from their elders.
小伙子们被带到举行仪式的小屋,受到年长者的夹道抽打

BBC纪录片《南太平洋》

Inside, they find sharpened lengths of bamboo.
他们找来锋利的竹片
The sacred act of scarring is about to begin.
神圣的刺疤仪式开始了
The ritual is a closely-guarded secret.
刺疤仪式近乎神秘
Their cuts are thoroughly cleaned.
整个过程很清洁
Killer infections are a real danger.
但仍然有感染的危险
They go in as boys but they come out as men - crocodile men -
进去的是男孩,出来的就是男人
with the power to summon the great reptiles.
他们成为了能够召唤神力的鳄鱼人

视频及简介

在南太平洋并没有荒岛这一回事。它们也许是地球上最偏僻,但2万余个岛屿个个都被开拓了,从新几内亚,天堂鸟的家园,部落野蛮的成人仪式将年轻的战士变成鳄鱼人,到斐济,法属玻利尼西和夏威夷。这是最后漂流者的故事,从咸水鳄和巨鳗到冠鬣蜥和怪蛙,为了成功不顾一切到达数千哩远的岛屿。这些旅程是很好的功绩。据估计每6万年才有一个物种到达夏威夷。难以相信,这么多的开拓者到达这些受到大自然像龙卷风和海啸接二连三粗暴打击的岛屿。南太平洋首次人类,玻利尼西亚人的航行,难以忘怀。这些旅程的确是最伟大的探索行动,甚至可以断言,他们永远地改变了南太平洋的大自然。


分享到