BBC纪录片《南太平洋》(视频+MP3+中英字幕) 第33期:漂流者的天堂(1)
日期:2017-01-12 10:20

(单词翻译:单击)

听力文本

The South Pacific Islands are the most isolated in the world.
南太平洋区域有着世界上最偏僻的岛屿
Some are more than 4,000 miles from the nearest continent.
其中一些岛屿距离最近的大陆也有6500公里
The odds against any life, reaching these islands, and flourishing, were once minutae.
但是不论多么艰难,仍有诸多看似脆弱的生命抵达这些岛屿
But no matter how remote they may be, all have been colonised.
无论多么偏远,终究逃不过生命的征伐

BBC纪录片《南太平洋》

First by plants and animals...and then by humans.
先是植物和动物,然后是人类
So who were those castaways and how did they ever reach these far-flung islands?
下面即将讲述的是漂流者征服这些岛屿的故事
More than twice the width of the Atlantic Ocean, the South Pacific is 10,000 miles wide.
南太平洋宽8700海里,是大西洋宽度的两倍
Many of the pioneers who made it to the most easterly islands set off from its far-western corner.
许多开拓者从遥远的西方来到最东面的岛屿

视频及简介

在南太平洋并没有荒岛这一回事。它们也许是地球上最偏僻,但2万余个岛屿个个都被开拓了,从新几内亚,天堂鸟的家园,部落野蛮的成人仪式将年轻的战士变成鳄鱼人,到斐济,法属玻利尼西和夏威夷。这是最后漂流者的故事,从咸水鳄和巨鳗到冠鬣蜥和怪蛙,为了成功不顾一切到达数千哩远的岛屿。这些旅程是很好的功绩。据估计每6万年才有一个物种到达夏威夷。难以相信,这么多的开拓者到达这些受到大自然像龙卷风和海啸接二连三粗暴打击的岛屿。南太平洋首次人类,玻利尼西亚人的航行,难以忘怀。这些旅程的确是最伟大的探索行动,甚至可以断言,他们永远地改变了南太平洋的大自然。


分享到