位置:首页 > 影视英语 > 欧美电影 > 阿凡达 > 正文
《阿凡达》电影讲解(3):另一个生命开始了
日期:2010-06-07 13:44

(单词翻译:单击)

台词欣赏

剧情提示:

杰克:一个生命结束,另一个生命开始了。

Jack: One life ends... Another begins.

Staff: Harnesses off. Get your packs ... Put it together. Let's go. One minute, let's go. When the ramp comes down, go directly into the base. Do not stop. Go straight inside. Wait for my mark! Go! Go! Go! Go! .. Get out of there! Keep moving. Let's go!

Jack: There's no such thing as an ex-Marine. You may be out... but you never lose the attitude. I told myself I could pass any test a man can pass. They can fix the spine, if you got the money. But not on Vet benefits, not in this economy.

Crew Chief: Let's go Special K. Do not make me wait for you!

Staff A: Well, well, ladies.

Staff B: Look at all this fresh meat!

可可原创,转载请注明来源。

词汇解释

1.Harness['hɑ:nis] n. 马具,系在身上的绳子,甲胄,安全带 vt. 束以马具,披上甲胄,利用(产生动力)

The farmer harnessed the horse.
农夫给马套上挽具。

2.ramp n. 暴怒,斜坡,坡道 vi. 作恐吓姿势,暴怒,加速 vt. 加速

After the ramp, the road veered to the right abruptly.
下了坡之后,路突然转向右边。

Drive the car up the ramp.
把汽车开到斜坡。

3.base[beis] n. 基底,基础,底部

How many military bases are they maintaining on foreign soil?
他们在外国保持多少个军事基地?

4.Marine n. 水兵

5.attitude n. 态度,看法,姿势

He has a mellow attitude to life.
他对生活有种成熟的看法。

6.fix[fiks] v. 使 ... 固定,修理,准备

He fixed up the cottage before they moved in.
他把农舍修整好,他们才搬进去。

7.spine[spain] n. 脊柱,脊椎,书脊,尖刺

He got an injury to his spine when he fell off his horse.
他从马上摔下来,伤了脊梁骨。

8.vet[vet] n. 兽医,老兵

参考译文

杰克:一个生命结束,另一个生命开始了。

工作人员:解开安全带,拿上你们的装备,把他们放一起,我们走。马上,我们走,当舱门降下来之后直接去基地,别停下来,直接进基地。等我指示,快走,快走,快走,从这里出去,保持前进,我们走。

杰克:这里没有什么退役陆军士兵。你可能会出局,但你永远不会失去那一份态度,我告诉自己我能通过其他任何人能通过的测试。如果你有钱,他们能治好我的脊椎,但不是依靠老兵补助,不是在这样的经济环境下。

主管:我们走特殊士兵,不要让我等你。

士兵A:你们好,女士们.

士兵B: 看看这些新兵们。

口语讲解

1.Put it together. Let's go.

put sth. together“把...放一起”;

My share was more than all the others put together.
我的股份比所有其他人的合在一起还要多。

put together out of components or parts.
将各个部分装配起来。

2.When the ramp comes down, go directly into the base.

come down“下来”;

The rain came down in torrents.
下著倾盆大雨。

Has his temperature come down?
他的热度退了吗?

go directly“直接进入”;

Can I go directly or change to another directly?
我是否能够直达还是必须换车?

This allows you to go directly to the new dial-up icon and get right to your network and e-mails.
这样你就可以直接使用新的链结来上网收发电子邮件了。

3.Go straight inside. Wait for my mark!

go straight“直走”,与上句的go directly意思相同;

Go straight along this street to the traffic light.
顺着这条街一直走到红绿灯处。

In the case of unusual complaints, it is best to try to go straight to the man at the top.
如有特别的抱怨,最好设法直接去找上边的人解决。

wait for“等待”;

She has impatience to wait for the bus.
她没有耐心等公共汽车到来。

Time and tide wait for no man.
岁月不等人。

4.Get out of there! Keep moving. Let's go!

get out of“离开”;

She'll need luck to get out of a tight corner like that.
她要靠运气才能摆脱那样的困境。

Get out of my face.
从我面前消失!

keep doing sth.“保持做某事”,表示连续不断的动作或持续的状态;

We kept working in the fields in spite of the rain.
尽管下雨,我们还是坚持在地里干活。

Why do the dogs keep barking?
这些狗为什么不停地叫?

句子解析

1. There's no such thing as an ex-Marine. You may be out... but you never lose the attitude. I told myself I could pass any test a man can pass. They can fix the spine, if you got the money. But not on Vet benefits, not in this economy.

【句子翻译】这里没有什么退役陆军士兵。你可能会出局,但你永远不会失去那一份态度,我告诉自己我能通过其他任何人能通过的测试。如果你有钱,他们能治好我的脊椎,但不是依靠老兵补助,不是在这样的经济环境下。

【句子解析】be out”出局,退出“;ex-表示“以前的”, ex-girl friend前女友,ex-wife前妻;

How did Gatting get out?
加廷是怎麽出局的?

If England can get Richards out they might win the match.
英格兰队要是能使理查兹出局, 他们就可能赢.

I told myself I could pass any test a man can pass. 这是个定语从句,这句话里test后省略了引导词which;

2.Let's go Special K. Do not make me wait for you!

【句子翻译】我们走特殊士兵,不要让我等你。

【句子解析】make sb. do sth.”使某人做某事“;

make sb. do sth. ”使得;使...做“,经常用在主动语态,不是make sb to do 变过来的;

His jokes made us all laugh. 他的笑话把我们都逗笑了。

本片段插曲

音频:《阿凡达》插曲You Don't Dream in Cryo

电影简介

编剧: James Cameron
导演: James Cameron
主演: Sam Worthington / Zoe Saldana / Sigourney Weaver / Stephen Lang / Michelle Rodriguez / Joel Moore / Giovanni Ribisi

制片国家/地区: 美国 / 英国
官方网站:
http://www.avatarmovie.com/
上映日期: 2009-12-16
语言: 英语
又名: 天神下凡 / 化身 / 异次元战神 / 神之化身

战斗中负伤而下身瘫痪的前海军战士杰克.萨利(萨姆.沃辛顿 Sam Worthington 饰)决定替死去的同胞哥哥来到潘多拉星操纵格蕾丝博士(西格妮.韦弗 Sigourney Weaver 饰)用人类基因与当地纳美部族基因结合创造出的 “阿凡达” 混血生物。杰克的目的是打入纳美部落,外交说服他们自愿离开世代居住的家园,从而SecFor公司可砍伐殆尽该地区的原始森林,开采地下昂贵的“不可得”矿。在探索潘多拉星的过程中,杰克遇到了纳美部落的公主娜蒂瑞(佐伊.索尔达娜 Zoe Saldana 饰),向她学习了纳美人的生存技能与对待自然的态度。与此同时,SecFor公司的经理和军方代表上校迈尔斯(史蒂芬.朗 Stephen Lang 饰)逐渐丧失耐心,决定诉诸武力驱赶纳美人……
  
本片采用3D技术拍摄,共耗资5亿美元制作发行,是电影史上最为昂贵的作品。本片荣获第82届奥斯卡最佳摄影、最佳视觉效果、最佳艺术指导等3项大奖。 

《阿凡达》英文剧本与台词下载

点击此处下载《阿凡达》英文剧本与台词

分享到
重点单词
  • militaryadj. 军事的 n. 军队
  • temperaturen. 温度,气温,体温,发烧
  • unusualadj. 不平常的,异常的
  • networkn. 网络,网状物,网状系统 vt. (以网络)覆
  • spinen. 脊柱,脊椎,书脊,尖刺
  • abruptlyadv. 突然地,莽撞地,陡峭地,不连贯地
  • basen. 基底,基础,底部,基线,基数,(棒球)垒,[化]碱
  • weavern. 织布者,织工
  • harnessn. 马具,系在身上的绳子,甲胄,安全带 vt. 束以马
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a