经典电影讲解:《乱世佳人》-思嘉初识白瑞德(5)
日期:2010-05-11 18:20

(单词翻译:单击)

英文台词

剧情提示:思嘉把希礼拉到一个房间,向他表达自己多么爱他,希望他不要和梅媚兰结婚,而希礼表示,自己和梅兰才是一类人,尽管他很欣赏思嘉的品质,但他并不爱她...

SCARLETT: Ashley!

ASHLEY: Scarlett...who are you hiding from here?...What are you up to? Why aren't you upstairs resting with the other girls? What is this, Scarlett? A secret?

SCARLETT: Well, Ashley, Ashley...! love you.

ASHLEY: Scarlett...

SCARLETT: I love you, I do.

ASHLEY: Well, isn't it enough that you gathered every other man's heart today? You always had mine. You cut your teeth on it.

SCARLETT: Oh, don't tease me now. Have I your heart my darling? I love you, I love you...

ASHLEY: You mustn't say such things. You'll hate me for hearing them.

SCARLETT: Oh, I could never hate you and, and I know you must care about me. Oh, you do care, don't you?

ASHLEY: Yes, I care. Oh can't we go away and forget we ever said these things?

SCARLETT: But how can we do that? Don't you, don't you want to marry me?

ASHLEY: I'm going to marry Melanie.

SCARLETT: But you can't, not if you care for me.

ASHLEY: Oh my dear, why must you make me say things that will hurt you? How can I make you understand? You're so young and I'm thinking, you don't know what marriage means.

SCARLETT: I know I love you and I want to be your wife. You don't love Melanie.

ASHLEY: She's like me, Scarlett. She's part of my blood, we understand each other.

SCARLETT: But you love me!

ASHLEY: How could I help loving you? You have all the passion for life that I lack. But that kind of love isn't enough to make a successful marriage for two people who are as different as we are.

SCARLETT: Why don't you say it, you coward? You're afraid to marry me. You'd rather live with that silly little fool who can't open her mouth except to say "yes", "no",and raise a houseful of mealy-mouthed brats just like her!

ASHLEY: You mustn't say things like that about Melanie.

SCARLETT: Who are you to tell me I mustn't? You led me on, you made me believe you wanted to marry me!

ASHLEY: Now Scarlett, be fair. I never at any time...

SCARLETT: You did, it's true, you did! I'll hate you till I die! I can't think of anything bad enough to call you...

注:可可原创,转载请注明出处。

参考译文

思嘉:希礼!

希礼:思嘉,你在这儿躲谁呢?你想干什么?你为什么不和别的女孩一样在楼上休息呢?怎么?思嘉,什么秘密呀?

思嘉:噢,希礼,希礼,我爱你……

希礼:思嘉……

思嘉:我爱你,真的。

希礼:今天你取得其他所有男人的心这还不够吗?我的心总是你的。

思嘉:不要再耍弄我了。我得到你的心了吗?亲爱的?我爱你,我爱你……

希礼:你千万不要再说了。你会因为我听到这些而恨我的。

思嘉:我永远也不会恨你。我知道你一定是在乎我的,是不是?

希礼:是,我在乎。噢,我们走吧,忘掉这些吧。

思嘉:但是我们怎么能那样呢?你难道不是,难道不是想娶我吗?

希礼:我要和媚兰结婚。

思嘉:但你不能,只要你在乎我就不能。

希礼:噢,亲爱的,为什么你一定逼我说出伤害你的话呢?

我怎么才能让你明白呢?你这么小,你根本不知道什么是婚姻。

思嘉:我知道我爱你,我想做你妻子,你不爱媚兰。

希礼:她就象我一样,思嘉。她是我生命的一部分。我们相互十分理解。

思嘉:但你爱我!

希礼:我怎么能不爱你呢?你有我缺乏的生命热情。但这种爱不足以让你我如此不同的两个人成就一次成功的婚姻。

思嘉:那你怎么不说了?胆小鬼?不敢娶我,你宁可娶那个只会说"是"或"不是"的傻瓜结婚。然后生一堆她那样面青唇白的傻孩子。

希礼:请你不要这样说媚兰。

思嘉:你是谁,敢命令我?你骗我,让我相信你会娶我。

希礼:思嘉,公平点.我从来没有……

思嘉:你是这样的,没错!我恨你到死。真不知该怎么骂你!

词汇解释

1.upstairs adj. 楼上的 adv. 在楼上,往楼上,高水平地,上层地,头脑上地 n. 楼上

They tiptoed upstairs so as not to wake the baby.
他们踮著脚上楼,生怕把孩子吵醒。

2.gather v. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集

A crowd gathered to see what had happened.
一群人聚拢起来看发生了什么事。

3.tease[ti:z] n. 揶揄者,戏弄 v. 欺负,嘲弄

Don't take it seriously - he's only teasing.
别把它当真,他只不过是在开玩笑。

4.passion n. 激情,酷爱

He has a passion for photography.
他对摄影有强烈的爱好。

5.coward n. 懦夫 adj. 胆小的

He is a coward by his own admission.
他自己承认是个胆小鬼。

6.silly['sili] adj. 愚蠢的,琐屑的,淳朴的,犯晕的

That silly child never does anything; he just fools about all day long.
那个傻孩子从来不做事,只是整天游手好闲。

7.houseful['hausful] n. 满屋

We had a houseful of guests last weekend.
上周末我们家来了一屋子客人。

8.mealy-mouthed adj. 说话拐弯抹角的; 说话委婉的

Don't be so mealy-mouthed, say what you mean!
别这麽绕弯子了,有话直说吧!

9.brat[bræt] n. 乳臭未干的小孩,顽童

The brat sicked his dog on the passer-by.
那个顽童纵狗去咬过路人。

句子解析

1.Scarlett...who are you hiding from here?...What are you up to? Why aren't you upstairs resting with the other girls? What is this, Scarlett? A secret?

【难句解析】What are you up to?是“你在忙什么呢?/最近忙什么呢?”的意思;

【句子翻译】思嘉,你在这儿躲谁呢?你想干什么?你为什么不和别的女孩一样在楼上休息呢?怎么?思嘉,什么秘密呀?

2.How could I help loving you? You have all the passion for life that I lack. But that kind of love isn't enough to make a successful marriage for two people who are as different as we are.

【难句解析】passion for...“对...的热情”,She has a strong passion for English learning.她对英语学习有着强烈的热情;be enough to“足以...”,It should be enough to cover all my expenses there. 这足够支付我的所有费用了。

【句子翻译】我怎么能不爱你呢?你有我缺乏的生命热情。但这种爱不足以让你我如此不同的两个人成就一次成功的婚姻。

3.Why don't you say it, you coward? You're afraid to marry me. You'd rather live with that silly little fool who can't open her mouth except to say "yes", "no",and raise a houseful of mealy-mouthed brats just like her!

【难句解析】be afraid to do sth.“害怕做某事”,Do not be afraid to show off your skills. 不要害怕展现你的才能;would rather do sth.“更愿意...”,He would rather play than work. 他宁可玩,却不愿工作。

【句子翻译】那你怎么不说了?胆小鬼?不敢娶我,你宁可娶那个只会说"是"或"不是"的傻瓜结婚。然后生一堆她那样面青唇白的傻孩子。

4.Who are you to tell me I mustn't? You led me on, you made me believe you wanted to marry me!

【难句解析】led sb. on “引诱/带领某人”,An ignorant girl is often led on by her irresponsible lover. 天真无知的女孩子常被不负责的情人欺骗。

【句子翻译】你是谁,敢命令我?你骗我,让我相信你会娶我。

分享到
重点单词
  • understandvt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为
  • gatherv. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集
  • teasen. 揶揄者,戏弄 v. 欺负,嘲弄
  • passionn. 激情,酷爱
  • bratn. 乳臭未干的小孩;顽童
  • irresponsibleadj. 不负责任的,不可靠的,没有承担能力的
  • ignorantadj. 不知道的,无知的,愚昧的
  • teasingn. 戏弄
  • exceptvt. 除,除外 prep. & conj. 除了 ..
  • cowardn. 懦夫 adj. 胆小的 Coward n. 科沃德