经典电影讲解:《乱世佳人》-思嘉初识白瑞德(6)
日期:2010-05-12 17:59

(单词翻译:单击)

英文台词

剧情提示:我是想赞美你,而且我希望你从这位高尚的威尔克斯先生的魔咒下解脱后会多多见到你。在我看来,你这样的女孩,他一半也配不上。你那种,什么,生命的热情?

(Ashley leaves. Scarlett throws a vase to the wall in anger. The crashing of the vase startles Rhett Butler. He rises up from the couch in a dark corner of the room.)

RHETT: Has the war started?

SCARLETT: Sir, you...you should have made your presence known.

RHETT: In the middle of that beautiful love scene? That wouldn't have been very tactful, would it? But don't worry. Your secret is safe with me.

SCARLETT: Sir, you are no gentleman.

RHETT: And you miss are no lady. Don't think that I hold that against you. Ladies have never held any charm for me.

SCARLETT: First you take a low, common advantage of me, then you insult me!

RHETT: I meant it as a compliment. And I hope to see more of you when you're free of the spell of the elegant Mr. Wilkes. He doesn't strike me as half good enough for a girl of your...what was it...your passion for living?

SCARLETT How dare you! You aren't fit to wipe his boot!

RHETT: And you were going to hate him for the rest of your life.

注:可可原创,转载请注明出处。

参考译文

(希礼离开房间,思嘉恼怒地将一只花瓶扔向墙壁。破碎声惊动了沙发上的瑞德,他坐起身来。)

瑞德:战争开始了?

思嘉:先生,你……你应该让我们知道你在这儿

瑞德:噢,中途打断刚才那美丽的爱情剧吗?那可不理智,是不是?不过别担心.我会为你保密的。

思嘉:先生,你可真不是一个君子。

瑞德:小姐,你也不是淑女。不过我不会以此要挟你的。我对淑女从不感兴趣。

思嘉:你先是不光彩地占我的便宜,还侮辱我。

瑞德:我是想赞美你,而且我希望你从这位高尚的威尔克斯先生的魔咒下解脱后会多多见到你。在我看来,你这样的女孩,他一半也配不上。你那种,什么,生命的热情?

思嘉:你算太大胆了!你连替他擦鞋也不配!

瑞德:而你要恨他一世了。

词汇解释

1.vase[veis] n. 花瓶

She arranged some flowerets in the vase.
她往瓶子里插了些小花。

2.startle['stɑ:tl] n. 惊愕,惊恐 v. 吃惊,使 ... 惊愕

The least noise would startle the timid child.
最小的响声也会吓着这个胆小的孩子的。

3.couch n. 长椅,睡椅,卧榻

Dad is sleeping on the couch.
爸爸在长椅上睡觉。

4.presence['prezns] n. 出席,到场,存在 n. 仪态,风度

She was so quiet that her presence was hardly noticed.
她那么安静,几乎没有人注意到她在这里。

5.tactful adj. 机智的,老练的

She get them to accept these change by tactful management.
她以圆滑的手腕说服他们接受这些变动。

6.compliment n. 称赞,恭维,(复数)致意 vt. 称赞,恭维

Your presence is a great compliment.
承蒙光临,不胜荣幸。

7.spell[spel] n. 魅力,符咒

The witch put the princess under a spell, and she fell asleep for ten years.
这女巫使公主中了巫术,沉睡了十年。

8.passion n. 激情,酷爱

He has a passion for photography.
他对摄影有强烈的爱好。

9.wipe[waip] v. 擦,抹,揩,消除,拭去,用力打 n. 擦拭,用力打

I wiped my shoes on the mat before I came in.
我在进门前把鞋在垫子上擦了擦。

句子解析

1.Ashley leaves. Scarlett throws a vase to the wall in anger. The crashing of the vase startles Rhett Butler. He rises up from the couch in a dark corner of the room.

【难句解析】throw...to...“将...向...扔去”,He clutched the rope we threw to him. 他急忙抓住我们扔给他的绳子;rise up“起来、站起来”,The whole family inclines to rise up early . 全家人都愿意早起。

【句子翻译】希礼离开房间,思嘉恼怒地将一只花瓶扔向墙壁。破碎声惊动了沙发上的瑞德,他坐起身来。

2.In the middle of that beautiful love scene? That wouldn't have been very tactful, would it? But don't worry. Your secret is safe with me.

【难句解析】be safe with sb.本义是“某事/物在某人那里是安全稳妥的”,这里的意思是“对某人是秘密的”;

【句子翻译】噢,中途打断刚才那美丽的爱情剧吗?那可不理智,是不是?不过别担心.我会为你保密的。


3.And you miss are no lady. Don't think that I hold that against you. Ladies have never held any charm for me.

【难句解析】hold sth. against sb.“因...而怨恨某人,因...而对某人有看法”,I don't hold it against him that he votes Conservative. 我并不因为他投了保守党的票而对他有看法。

【句子翻译】小姐,你也不是淑女。不过我不会以此要挟你的。我对淑女从不感兴趣。


4.I meant it as a compliment. And I hope to see more of you when you're free of the spell of the elegant Mr. Wilkes. He doesn't strike me as half good enough for a girl of your...what was it...your passion for living?

【难句解析】be free of sth.“从...中解脱出来”,A judge shall be free from prejudice. 法官应该不带偏见;passion for...“对...的激情”,He has a passion for photography. 他对摄影有强烈的爱好。

【句子翻译】我是想赞美你,而且我希望你从这位高尚的威尔克斯先生的魔咒下解脱后会多多见到你。在我看来,你这样的女孩,他一半也配不上。你那种,什么,生命的热情?

电影简介

美国南北战争前夕,南方农场塔拉庄园的千金斯嘉丽(费.雯丽 饰)爱上了另一个农场主的儿子艾希礼(李斯利.霍华德 饰),遭到了拒绝,为了报复,她嫁给了自己不爱的男人,艾希礼妻子梅兰(奥莉薇.黛.哈佛兰 饰)的弟弟查尔斯。
  
战争期间,斯嘉丽成为寡妇,失去母亲,挑起生活的重担,不再是当初的千金小姐;战争结束后,她又两度为人妻,嫁给了爱她多年的投机商人瑞德(克拉克.盖博 饰)。
  
然而,纵使经历了生活的艰苦,斯嘉丽对艾希礼的感情仍然没有改变。艾希礼妻子梅兰的去世,给了斯嘉丽一个机会,一边是深爱自己的丈夫瑞德,一边是心心念念多年的艾希礼?斯嘉丽会给自己怎样一个不一样的明天?

分享到
重点单词
  • advantagen. 优势,有利条件 vt. 有利于
  • timidadj. 胆怯的,害羞的
  • passionn. 激情,酷爱
  • striken. 罢工,打击,殴打 v. 打,撞,罢工,划燃
  • presencen. 出席,到场,存在 n. 仪态,风度
  • charmn. 魅力,迷人,吸引力,美貌 v. (使)陶醉,(使)
  • prejudicen. 偏见,伤害 vt. 使 ... 存偏见,伤害
  • scenen. 场,景,情景
  • startlen. 惊愕,惊恐 v. 吃惊,使 ... 惊愕
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a