好莱坞电影口语模仿秀:《女人香》Restaurants
日期:2006-03-23 23:02

(单词翻译:单击)

Restaurants, Supermarkets and Schools 餐厅、超市和学校

[这是一些特定的地点,餐厅是我们每个人都熟悉的地方,点菜买单的程序我们都经历过;学校教育更不必说,老师们说的话我们仍犹如在耳。下面的五段对话是本书最后的一节,让大家听听特定环境下所发生的对话以及人物的表达,为大家演习日后生活中也许将会出现的一幕。]

NO.1
Scent of a Woman《女人香》
■ 上尉带着查理来到一家豪华餐厅。昂贵的价钱让查理心惊胆战,满不在乎的上尉对餐厅的服务却颇有微词。这些食物菜式的的名称对中国学生来说是陌生的,也不易记住,因为太抽象,脑子里没有一点概念。如果哪天去了国外,也许会派得上用场。

单词通缉令
1. Jack Daniels 一种酒的名称
2. on the rocks 加冰块的
3. The Oakroom 电影中餐厅的名字
4. bill of fare 价目表
5. fries 炸薯条
6. booze n.烈性酒
7. mud n.泥浆
8. miser n.吝啬鬼
9. crisp a.脆的,易碎的
10. special n.特色菜点
11. charred a.碳烧的
12. vension n.鹿肉
13. buckwheat n.荞麦
14. spaetzle n.意大利面条
15. peppercorn n.干胡椒
16. grilled a.烤过的
17. eggplant n.茄子
18. crepe soufflé 蛋白牛奶酥(法语)
19. Shirley Temple 一种酒名
20. chappy n.家伙(不客气的称呼)
21. regular n.常客
22. Schlitz n.一种啤酒的名字
23. Blatz n.一种啤酒的名字
24. improvise v.临时准备


Slade: Bring us a menu and double 1)Jack Daniels 2)on the rocks, Charlie’s here.
Waiter: Ah, perhaps you’ll feel more comfortable in this, sir.
Slade: You look great. Here we are, Charlie, 3)the Oakroom. Now read me the 4)bill of fare.
Charlie Simms: Let’s see, we got the Oakroom burger and 5)fries 24 dollars.
Slade: Where’s the 6)booze, flowing like 7)mud around here.
Charlie: A 24-dollar hamburger? What’s the story?
Slade: What story?
Charlie: Are you like a rich 8)miser or something?
Slade: No, I’m just your average blind man.
Charlie: Your average blind man. How do you plan on paying for all this stuff?
Slade: 9)Crisp clean dollars, American.
Waiter: May I tell you our 10)specials?
Slade: You may, sir.
Waiter: Tonight we have 11)charred 12)venison with 13)buckwheat 14)spaetzle and green 15)peppercorn. 16)Grilled villpaird, tomato tapenade and roasted 17)eggplants.
Slade: Get me a napkin, my mouth’s watering.
Waiter: And if you would like our 18)crepe soufflé for desert, it will be a good idea to order now.
Slade: Yes, on the soufflé. Give us a half a minute on the rest.
Waiter: Very good, sir.
Slade: Double Jack Daniels on the rocks, and bring my young friend here a 19)Shirley Temple.
Charlie: Ah, hold on. Do you have beer?
Waiter: Certainly. May I see some ID?
Slade: Are you interested in walking the rest of your life 20)chappy?
Waiter: I’m sorry, sir, but…
Slade: I’m a 21)regular here. My boy’s going on 23. Why don’t you call up front the office? Mr. Gilbert he’s a friend of mine.
Waiter: Any particular beer?
Slade: 22)Schlitz. No Schlitz? 23)Blatz. No Blatz? 24)Improvise.
Waiter: I’ll do my best, sir.
Slade: Thank you, sir.

斯莱德:给我们菜单,一杯双份的加冰杰克丹尼尔酒,查理,在这里。
侍者:呃,也许这样你会更舒服些,先生。
斯莱德:你看起来气色不错。查理,就这里了,奥克鲁餐厅。把价目表读给我听听。
查理•莱姆斯:看看,我们要了奥克鲁汉堡包,加油炸薯条,要二十四美元。
斯莱德:酒在那里?这里的服务慢得象泥浆流动。
查理:二十四美元一个汉堡包?这是怎么回事?
斯莱德:怎么回事?
查理:你像个富有的吝啬鬼,还是别的什么?
斯莱德:不,我只是个普通的盲人。
查理:你是个普通的盲人。那么打算怎么买单?
斯莱德:用脆蹦蹦的干净美元,美国钞票。
侍者:可以向您介绍我们的特色菜吗?
斯莱德:可以,先生。
侍者:今晚我们有荞麦面底绿胡椒碳烧鹿肉、烧烤肉、番茄饼和干烤茄子。
斯莱德:给我餐巾,我都流口水了。
侍者:如果你喜欢我们的蛋白牛奶酥做甜点,最好现在就下单。
斯莱德:好的,要蛋白牛奶酥。其余的给我们一点时间考虑一下。
侍者:好的,先生。
斯莱德:一杯双份的杰克丹尼尔酒,给我年轻的朋友来一份雪利坛珀。
查理:噢,等等。你们有啤酒吗?
侍者:当然。我可以看看你的身份证吗?
斯莱德:伙计,你还有没有兴趣这辈子用腿走路?
侍者:很抱歉,先生,可是……
斯莱德:我是这里的常客,我的孩子马上就要23岁了。你为什么不打个电话到前面的办公室去?吉尔伯特先生是我的朋友。
侍者:要些特别的啤酒吗?
斯莱德:西利兹。没有西利兹?布拉兹。没有布拉兹?那就马上调。
侍者:先生,我尽力而为。
斯莱德:谢谢,先生。

句子模仿秀
这句话形象生动的反应了一种服务状态,很慢,似泥浆的流动。只能是很有创意的思维才能创作出这种句子。
学习指导
背诵跟读,最佳背诵时间为4秒钟。

分享到
重点单词
  • faren. 路费,食物 vi. 过活,进展,进食 vi.
  • flowingadj. 流动的;平滑的;上涨的 v. 流动;起源;上涨
  • improvisev. 即兴创作,即兴表演,临时准备
  • particularadj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的 n. 个别项目
  • misern. 守财奴,吝啬鬼