ABC新闻:华尔街从暴跌阴影中走出 俄客机因撞鸟群迫降玉米地
日期:2019-08-16 16:41

(单词翻译:单击)

])FIDuCQ),PW9l[ccz-xSJ0U4[

听力文本

t=yi;8TM^*3!0VxtD

The hopes of small island nations to get support for stronger action on climate change have been dashed. A meeting of Pacific leaders in Tuvalu went late into the night. Small island states wanted support from all Pacific nations, but in the end, Australia's concerns led to a weaker communique. New zealand also expressed some reservations.
Wall Street has recovered some of yesterday's losses, but the turmoil on overseas markets looks far from over. The Dow Jones Industrial index has closed up point-four of one percent after a slide in US government bond yields eased yesterday. However markets remain concerned about weaker consumer spending, particularly in the United States. The Australian share market shed more than 60 billion dollars in value yesterday.

#S~[CT0rj#g

飞机迫降现场图.jpeg
And nervous flyers, you'd better look away, because a Russian plane had to make an emergency landing after it struck a flock of birds while taking off near Moscow. Passengers captured the moment the engines started to seize up. The pilots who are now being hailed as heroes landed the plane in a cornfield with the engines shutdown and the landing gear retracted. Incredibly no one was killed in the incident and just 23 people suffered minor injuries. The Ural Airlines A321 was carrying 226 passengers and 7 crew members.

(xvP!l&2f~R,]eFO@

参考译文

9gpgc1;4^CfMGEt)6IS

小型岛国希望在加大应对气候变化的行动力度方面得到支持,但这一希望已经破灭)OXk#lRgY7。太平洋地区领导人在图瓦卢举行的会议一直持续到深夜Tvjz14D^B6L%。小型岛国希望得到所有太平洋国家的支持,但最后,澳大利亚的担忧导致会议公报效力减弱a|BkZ5,pNJ。新西兰也表态称持保留意见6mlYC^O+]!NSR8mY
华尔街已经从昨天的损失中恢复,但海外股市遭遇的冲击看起来远远没有结束Nr%0ze0G.^871c。昨天,政府债券收益率下降趋势得到缓解,道琼斯工业指数收盘上涨0.4%Xh^q%ahi#E,^O-C。然而,市场仍对消费支出走弱感到担心,美国尤为如此7wwTfVsp*3q。昨天,澳大利亚股市市值蒸发超过600亿美元[U&BQT1AlY)w[gQv
如果你是恐飞人士,那你最好避开这条新闻,一架俄罗斯飞机因在莫斯科附近起飞后不久与鸟群相撞而不得不进行紧急迫降w)TE;CJ0WvO!E|I@R。乘客记录下了发动机出现故障的瞬间,jQbszbvrXD9,mS0_K。机长在发动机关闭和起落架收回的情况下成功将飞机降落在一片玉米地,该机长现在被誉为英雄GZjS=l)]wdxr8v|;)w。不可思议的是,这起事件并未造成人员死亡,只有23人受轻伤ipM_#gxewJ]k2&。事发时,乌拉空航空公司A321航班载有226名乘客和7名机组人员BcF0YSN^]IzLoB8a_

=PwGVGqGrw-3St-mo+36

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

]hul(Xr]J~E)xaN.P

Oy_zv1n[Hzd

详细解释

fJ7c_vi^D9d@

G;~ds97g%h

重点讲解:
1. in the end 最后;终于;
He tried various jobs and in the end became an accountant.
他尝试过各种各样的工作,最后当上了会计1u6I3N*MuuK5=
2. take off (飞机)起飞;
The plane is about to take off.
飞机就要起飞了efoY3c&4_G
3. seize up (发动机等)停止运转,发生故障;
She put diesel fuel, instead of petrol, into the tank causing the motor to seize up.
她往油箱里加了些柴油而不是汽油,致使发动机发生故障b@@,i47LJ&1;Ug
4. hail as 赞扬,称颂(人、事件或成就);
The conference was hailed as a great success.
会议被称颂为一次巨大的成功G~I.TLserowLMFS]r

!~qtK6AWkhc&[7

|I3JJT|S+vT+X4uWJDP20hYuxGa_d[&KpFIJ
分享到