美国小学英语教材6:第292课 漫游的尤利西斯(18)
日期:2020-04-30 11:56

(单词翻译:单击)

ekRtr-;wbCKW9Mng3132ZZ9M81dTRgR

THE TRIAL OF THE BOW

ld&h[bmp8lLejua%5v

一张弓的审判

%b-wj=J_M~Jw3WjjNuF

That evening after the suitors had departed, each to his own quarters,

C~DQ.(~%+bQXnKaGFTy9

追求者离开的当天晚上,

;ECUXWn9igK.Tg

Ulysses and Telemachus took down all the arms from the walls where they hung in the hall, spears, shields,

I|%B9Afv1p_G.qOzo0_,

尤利西斯和忒勒玛科斯将大厅墙上的武器拿下来,标枪,盾牌

Pm|(CG*cX*UURc@8re9

and helmets, and put them in an upper chamber. When the queen and her maidens came into the hall,

8PQxk7Vt.UhO|dDyT

和头盔,并将其放在上面的房间里,当女王和侍者进入大厅时,

Lxdm8%y[_~61x

Penelope addressed the stranger and asked him of his family and of his country.

P5J)blja=AZ

佩涅洛佩和陌生人讲话,并询问他的家庭和国家j#iQ=0q7ARf4OZ-rvV

OiqoJ]VXd@HMSAtYA~[

At first he did not answer, fearing, he said, to trouble her with the story of his sufferings.

^A||Vf8QQ&

起先他没有回答,他感到害怕,随后他说了他的遭遇,这让她感到忧伤!#[#|GrI0s&_MPbjKk

k6)JO~kr-4)HWp[

But after she had told him what she herself had suffered, he told her a strange tale of how he, a man of Crete,

~Rq&D!@zC,G0Pt

但随后她给他讲述了自己的遭遇,他告诉她了一个奇怪的故事,克里特岛的一个男子

[yHz3nUuiXj~zJQ[p

had befriended Ulysses, when he was sailing to Troy. He described the purple cloak Ulysses wore,

hb!,-gA+XJJ7h

是如何和他成为朋友,那时他正向特洛伊航行,他描述了尤利西斯穿着的紫色斗篷,

FY)I3J_lnb2XUS

and Penelope knew it was the very one she herself had given him.

1|%bX@7-j1S#JZ1.

佩涅洛佩知道这就是她给尤利西斯的那件RUh&Y^LTd;u_Ye#I

Z(@@yV4V*6zI

Then Penelope told him of a dream she had had. She had seen a flock of geese in her palace,

3IU*TyQ~t)~2Sq!Tp

佩涅洛佩随后告诉了他一个她之前做的梦,她在宫殿中看到了一群鹅,

zd^hMGkotq

and an eagle had swooped down and killed them. When she mourned for the geese, lo! a voice said,

]4~zXN0bj[E9QG!|o

一只雕猛冲下来,将它们杀死了,当她为这些鹅悲伤时,一个声音说哦,

mq)zb73Srq2R4+

111.jpg

#tzwDLQt7Y1MF;]|j

These are your suitors, and the eagle your husband. Even now, she said, the morn draws near when I must make my choice.

^Tt_V2k24_6|

这些是你的追求者,雕是你的丈夫,即使是现在,早晨临近了,是时候做出选择了q)TziFs^aE5

)q3m#O_dURdndae0

For I have promised to bring forth the great bow of Ulysses, and whoever shall draw it most easily and shoot an arrow best at a mark,

v=4Y*Y~9~#1^~N

因为我承诺带着尤利西斯的巨弓,哪位可以轻易拉弓,并拥有最好的射箭成绩者,

7Q;)k)4-GghTrw#V!

he shall be my husband. Ulysses made answer, It is well, O wife of Ulysses.

ZGMDmUk6V7^o!_=Y@f

就将成为我的丈夫,尤利西斯回答道,很好,尤利西斯的妻子YOsz&feR!(^YiXCxH

^ab2s^tYO5Gt#4|n

Put not off the trial of the bow, for before one of them shall draw the string,

RIvsOhRvaMa_!

不要推迟对这张弓的审判,因为在所有人拉弓之前,

X_[ZkV0.qeFT,JPl)n

the great Ulysses shall come and shall shoot at the mark that has been set.

lPyDm%N)=GRUjJK.%l

伟大的尤利西斯将来到这里,并击中设定的靶心H*[gn0WQ-&

#Lnpll(]HYe

Penelope marveled much to hear these words, and with her maidens went to her royal chamber;

.%~C7K7|FMNf&

佩涅洛佩听到这些话很是惊讶,她随着侍女前往了皇室寓所;

Z&|2=~Mi7*E

but Ulysses made plans for the morrow. The next day he was cheered, because Athena told him that she would stand at his side.

Y2T+tTX0c%Ti~e%tuRGa

但尤利西斯为明天做好了计划,第二天他欢呼雀跃,因为雅典娜告诉他,她将站在他的身旁,H)N[pz6E8&

DbyjXRqLblqd=kG

It happened, too, that a woman who sat grinding grain, being very weary and hating the suitors, cried,

;P~!o,ID#](By,-]

恰好有个女人坐在那里磨制谷物,她显得很疲劳,仇恨追求者,并哭了起来,

tb*1BybXZoS

Grant, Father Zeus, that this be the last meal these men shall eat in the house of Ulysses!

^m;A4YZ3ni^f7mN5hEeK

宙斯神父,请让这顿饭成为这些男子在尤利西斯家的最后一顿_KLQ4,d5G2=Wp

z=.l7;#|LU2L9AW^f2Df&~cn#]33Fx)mKc6Be]Q
分享到