(单词翻译:单击)
THE TRIAL OF THE BOW
一张弓的审判
That evening after the suitors had departed, each to his own quarters,
追求者离开的当天晚上,
Ulysses and Telemachus took down all the arms from the walls where they hung in the hall, spears, shields,
尤利西斯和忒勒玛科斯将大厅墙上的武器拿下来,标枪,盾牌
and helmets, and put them in an upper chamber. When the queen and her maidens came into the hall,
和头盔,并将其放在上面的房间里,当女王和侍者进入大厅时,
Penelope addressed the stranger and asked him of his family and of his country.
佩涅洛佩和陌生人讲话,并询问他的家庭和国家
At first he did not answer, fearing, he said, to trouble her with the story of his sufferings.
起先他没有回答,他感到害怕,随后他说了他的遭遇,这让她感到忧伤
But after she had told him what she herself had suffered, he told her a strange tale of how he, a man of Crete,
但随后她给他讲述了自己的遭遇,他告诉她了一个奇怪的故事,克里特岛的一个男子
had befriended Ulysses, when he was sailing to Troy. He described the purple cloak Ulysses wore,
是如何和他成为朋友,那时他正向特洛伊航行,他描述了尤利西斯穿着的紫色斗篷,
and Penelope knew it was the very one she herself had given him.
佩涅洛佩知道这就是她给尤利西斯的那件
Then Penelope told him of a dream she had had. She had seen a flock of geese in her palace,
佩涅洛佩随后告诉了他一个她之前做的梦,她在宫殿中看到了一群鹅,
and an eagle had swooped down and killed them. When she mourned for the geese, lo! a voice said,
一只雕猛冲下来,将它们杀死了,当她为这些鹅悲伤时,一个声音说哦,
These are your suitors, and the eagle your husband. Even now, she said, the morn draws near when I must make my choice.
这些是你的追求者,雕是你的丈夫,即使是现在,早晨临近了,是时候做出选择了
For I have promised to bring forth the great bow of Ulysses, and whoever shall draw it most easily and shoot an arrow best at a mark,
因为我承诺带着尤利西斯的巨弓,哪位可以轻易拉弓,并拥有最好的射箭成绩者,
he shall be my husband. Ulysses made answer, It is well, O wife of Ulysses.
就将成为我的丈夫,尤利西斯回答道,很好,尤利西斯的妻子
Put not off the trial of the bow, for before one of them shall draw the string,
不要推迟对这张弓的审判,因为在所有人拉弓之前,
the great Ulysses shall come and shall shoot at the mark that has been set.
伟大的尤利西斯将来到这里,并击中设定的靶心
Penelope marveled much to hear these words, and with her maidens went to her royal chamber;
佩涅洛佩听到这些话很是惊讶,她随着侍女前往了皇室寓所;
but Ulysses made plans for the morrow. The next day he was cheered, because Athena told him that she would stand at his side.
但尤利西斯为明天做好了计划,第二天他欢呼雀跃,因为雅典娜告诉他,她将站在他的身旁
It happened, too, that a woman who sat grinding grain, being very weary and hating the suitors, cried,
恰好有个女人坐在那里磨制谷物,她显得很疲劳,仇恨追求者,并哭了起来,
Grant, Father Zeus, that this be the last meal these men shall eat in the house of Ulysses!
宙斯神父,请让这顿饭成为这些男子在尤利西斯家的最后一顿