美国小学英语教材6:第287课 漫游的尤利西斯(13)
日期:2020-04-21 17:19

(单词翻译:单击)

5cTAhW&JI*4V6Ql*^^CDgEEIByOZ^.m

This Alcinous alone noted, and said to the chiefs, Now that we have feasted and delighted ourselves with song,

.f#p^aDnIxBs5Wg)

只有阿尔奇诺斯国王注意到了这一点,她对大臣们说,我们美餐了一顿,音乐让我们很高兴,

StZc(nOm_t8_PV_

let us go forth, so that this stranger may see our games of skill and strength. So they went to the market place.

FhQQV-e0vGd9X4RvxwI

那让我们出发吧,陌生人可以看到展现技巧和力量的竞赛,他们去了市场Z9tUe_&X!2t

UcHMGPFcrx;&

A herald led the minstrel, who was blind. Then stood up many Phaeacian youths.

OCqJRz-dN4]QUm58

传令官带领着游方艺人,因为他看不见,他们站在一群费阿刻斯人青年中间kXSR]ZdPjlL#_@gkfQ

p!;*uEC)Q#mOQ]j0i@

These strove with one another in feats of racing, wrestling, boxing, throwing the quoit, and leaping over the bar.

RW-k~^]B8=I_lq)9Ut

他们在速度,摔跤,拳击,投环和跳跃栏杆上你争我夺=YYP_RCPzE.iZW

K1v*O2Z*a;P]Os^)

Ulysses, too, took part in the games, though he had suffered much in battle and in shipwreck.

R~KZW0R;zH7

尤利西斯也参加了这些竞赛,尽管他在战争和船舶失事上受了不少罪wORJj[%^TXO[,#GtZk8

]RU]3IG5nuf

Alcinous.jpg

.7(s_XBJE2og

Then the king bade the minstrel sing again. When they were again seated at the feast,

|eKEkUv_vn=

之后国王让游方艺人再次唱起来,当他们再一次坐下来美餐时,

%.gefAelpGe4,YH14Yb.

Ulysses sent a portion of his meat to the minstrel, and asked him to sing to them how, through the invention of the wooden horse,

VDdw)7@c2V;2_bgtpCT&

尤利西斯将他的一块肉给那个艺人,并要求他唱出来,通过发明木马

W%vk%y,=y]R_65!b&

the city of Troy was at last taken. As the minstrel sang, Ulysses wept to hear the tale.

dI]eA4v%s(DeFg.]A#py

特洛伊城是如何最终被占领的,就在艺人唱歌时,尤利西斯一边听故事一边哭泣cZ*@er!x8EoD9=

YqxQvByHotU&l)mol8

Now none of all the company noted his weeping except Alcinous, who said to the Phaeacians:

0L^P!%GhO&QuK|@hs

其他人都没注意到他在哭泣,除了阿尔奇诺斯国王,他对费阿刻斯人说:

Q)H.KtkAQJVY

Let the minstrel cease his song, for it is not pleasing to all. Tell us, stranger, your name, your people, and your home.

^p2A7&;nA#-^

让艺人停止歌唱,因为不是所有人都感到高兴,告诉我们陌生人,你的名字,你的人民和你的家庭r&*cGL~wJK

[NLj*h9ugTYB0v

Declare, too, why this tale of Troy moves you to tears. Did you have a relative or a loving friend who fell before the gates of Troy?

^0gRzh8F45

也告诉我们,为什么特洛伊的故事让你感动落泪,你有没有亲属或是朋友在特洛伊城门前倒下?

E(XqiO+#*~1|bhP)SZ

Ulysses answered him, saying: Now first will I tell my name. Lo! I am Ulysses, son of Laertes,

TKv)h%8ppbu0

尤利西斯回答他说,我首先告诉大家我的名字,我叫尤利西斯,雷厄提斯的儿子,

i*|BB)kpQll!C]Rb

and I dwell in sunny Ithaca, a rugged isle. For myself, I know of nothing sweeter than a man's own country.

_%hnUz8!Yx_0HJsuF

我生活在阳光和煦的伊萨卡,一座多岩石的岛屿,没有什么比了解自己的祖国更甜蜜的事情了_pd1VqZI9-[[r;uPBCLE

&v4c2oy@!pz_|rWdPx

Then Ulysses told all that he had done and all that he had suffered. Dead silence fell on all, as they sat spellbound within the shadowy hall.

Xera8ASQ@3cL)HP2

之后尤利西斯讲述了他所做的和他所遭受的,四下一片沉寂,在阴暗大厅中,他们痴迷地听尤利西斯讲话ys;-+YqDojvOwwpWb(

+zrUZ~NV9q(XXBA

Then Alcinous commanded that rich gifts be brought so that when Ulysses set sail the next evening,

@L1jjQ2m#Nbqid)cNg&

之后阿尔奇诺斯命令,应该给予丰厚的礼物,这样第二天晚上当尤利西斯航行时,

;A46~_#Dtkvc^

he might go forth as befitted so illustrious a guest. As soon as early Dawn shone forth, the gifts were brought to the ship.

v63wr&1DdiR3uk

他也许会像一位著名的贵客一样启程,当拂晓来临时,礼物将运送上船7ZWxX83eKOSu31s|+7n

vG@.+fpQreBx+ehMgRQmxI6]_qYA-;RHeodAWVGOO&]
分享到