美国小学英语教材6:第215课 电灯的五十周年纪念(4)
日期:2019-09-25 16:01

(单词翻译:单击)

xd]rRNg52PKm~eD@0mDdLater, when his family moved to Port Huron, Michigan, there were the railway yards and machine shops of the Grand Trunk Railway.
后来,当爱迪生一家搬到密歇根州休伦港时,那里有大铁路干线的铁路场站和机械车间@DlOcC7*qF[c+
There were the same rough voices and dirty faces, the same “Out of the way, boy.”
那里同样有喧闹的声音和肮脏的面孔,同样是“男孩,走开”F_%!zFS%Tvo,Pa0#9+jH
All about him were the smell of steam and soot and fire, the noise, of box-cars, engines, boilers, the mysterious workings of pistons, valves, levers, gears.
他周围有蒸汽、煤烟和火的气味,车厢、引擎和锅炉的噪音,活塞、阀门、杠杆和齿轮神秘的工作原理dE4MA^+b*y^0BhY]J
Again the questions of young Edison poured forth, faster than men could answer.
年轻的爱迪生再次提出了很多问题,多得让人们无法及时回答]-&4olBuwTn2+k^[A
The boy collected all the bits of nowledge that the train-men let drop.
这个男孩一点一滴地吸收了车站人员的知识GKZ_)qpU[Wp^v&kV@4
He loved the steam locomotive, and whenever he got a chance, rode in the cab with the engineer of the train.
1ju1,X_D#+nN0

他喜欢蒸汽机车,只要有机会,他就和火车的工程师一起乘坐机车X%a_xOZ;i5aBKt(h

C5Q%iwNWbc5Obq5&


Once the engineer slept and allowed the boy to run the engine himself.
有一次工程师睡着后,让爱迪生自己控制引擎=~f8&M]jf@=.GZ!@6
What a thrill and adventure the boy had that day!
爱迪生那天是多么的兴奋和刺激啊!
The boiler was too full of water, and black sooty mud soon covered the whole engine and the young engineer.
由于锅炉里的水装得太满,黑色的煤泥很快就覆盖了发动机和年轻的工程师|R2sdwZ(C4fsXJdS_i)x
When Edison reached the yards, he was greeted with shouts of laughter.
当爱迪生到达场站时,人们大笑起来UH6X*d+Y!K
But those who laughed did not guess that the plucky boy was to have a great deal to do with the development of the future train.
但那些嘲笑的人并没有想到,这个勇敢的孩子将与未来的火车发展有很大关系%&E4c8gBJh
Someday he was to make an engine that would run by electricity and never have any boiler trouble.
总有一天,他将要制造一种可以利用电力运行并且不会出现锅炉故障的引擎+*54ZK1B2Gl
So Edison reached the time when he decided to go into business for himself.
因此,爱迪生到了他决定自己创业的时间;.o^OQG.Rxw;nY
He was eleven years old when he became newsboy and candy boy on the trains of the Grand Trunk Railroad between Port Huron and Detroit.
11岁时,他成为休伦港和底特律之间大干线铁路列车上的报童和售货男孩79AdeYnrFH=
At this time he was a well built boy with a head of thick brown hair.
这时他是一个身材健壮的男孩,头顶浓密的棕色头发;IcMkH@BAa~xFN
He was sturdy like his Dutch ancestors and had the good health that belonged to the Edisons.
他像他的荷兰祖先一样强壮,也像其家族的人一样身体健康^m));DZG.nn_1
His grandfather had lived until he was one hundred three years old.
他的祖父一直活到103岁kAxVv.%%P&z-7LsMK)M
The boy’s family were well-to-do, and there was no reason for him to earn his own living. But he was tired of staying at home.
这个男孩家庭富裕,没有靠自己谋生的理由^TA-a%*noZk。但是他厌倦了呆在家里.c3^hkOp)Dw6rT~h.[m
Most of his education had been received from his mother, who had taught school before her marriage.
爱迪生的大部分教育都是从母亲那里获得的,他母亲在结婚前是一位老师Dw5r!2]+@,!Q
There was nothing to do at home to occupy his busy young mind.
家里没有什么可占据爱迪生忙碌的年轻头脑%rz3jguT!GJ6%QV9x6ACZ.;Dr*6=^WS@wI5DkQGNa)34pSj!EXbc,zU(O+YdFvc^R^Bu
分享到