美国小学英语教材6:第284课 漫游的尤利西斯(10)
日期:2020-04-17 15:12

(单词翻译:单击)

DG(htT=9+701OYlV7JZFcNYTTR3PkU]

CALYPSO

qoewYgKpL-J

卡吕普索

D&4Ld@7qv^16C3UWWL%4

For nine days Ulysses floated upon his raft, until he came to the island where dwelt the goddess Calypso.

.zOf.-~-DZyq@.EK6%|

尤利西斯在他的木筏上漂流了九天,直到他来到了女神卡吕普索生活的岛屿fD;RkjgvZM

%2s&W6Jo[Me)3#53X^|

On this island Ulysses stayed seven years, much against his will, thinking always of his home, his wife Penelope,

LuItt3-z*[qR

在这座岛屿上,尤利西斯待了七年,这完全违背他的意愿,一直想着自己的家庭,妻子佩涅洛佩

SEPY5+OR8DT[IWOuT&=4

and his young son Telemachus. Then Athena complained to Zeus that one so just had been so long kept from his home.

oxwi*j0d]3&wRK

和小儿子忒勒玛科斯,之后雅典娜向宙斯抱怨,如此正直的人却这么久不让他回家RTtxc+ifKACYEZxbbYy

Ke9SR@JgEdKd1F

Zeus said that it should be so no longer, and he sent Hermes to Calypso to tell her to let Ulysses depart.

u%O~4B1cP_eB

宙斯说这种情况不会太久了,他让赫尔墨斯去告诉卡吕普索,告诉她让尤利西斯离开-_cMdw@Icvx#

^2Zwg*5*PO50!

Athena, meanwhile, went to Ithaca to bid Telemachus to go in search of his father. Hermes drew on his golden sandals,

n@aEc-0+;L+ag^pS

与此同时,雅典娜前往伊萨卡,命令忒勒玛科斯去寻找他的父亲,赫尔墨斯穿上了金黄色的凉鞋,

bT)H)WMXrg!

took his wand in his hand, and came to the island where Calypso dwelt.

,wY~Gj_As^y-ZIa

手中拿着魔杖,前往卡吕普索居住的岛屿~hiUzxk[),

*@V,CLGsn97Po(7m

A fair place it was. In the cave a fire of sweet-smelling wood was burning,

^4~5=hw!QrHe

这是一个很不错的地方,洞穴中燃烧着火焰,木头散发出香气,

93k%2XvH7TQco-1

and Calypso sat at her loom and sang with a lovely voice. Round about the cave was a grove of alders and cypresses,

hlgk3lgkS,[.F5

卡吕普索坐在她的房间里,用甜美的嗓音歌唱,洞穴周围是桤木和柏树林,

O8Vz9y^QFEmR#h

wherein many birds nested. All about the mouth of the cave was a vine with purple clusters of grapes.

fz-wU|R[gp(7oubZ.

里面居住着很多小鸟,洞穴门口布满了藤蔓,上面挂满了紫葡萄OvG~a==6(9R2FA

Bys[j,vYl3ID

Four fountains streamed four ways through the meadows of green and violet. But Ulysses was not there,

X_P0MM~D@6s)uW1aV

四个瀑布从四处流向绿色植物和紫罗兰的草场,但尤利西斯没在这里,

LaLBtK&9&)Qp

123.png

thgC%@jnKpQATtB%

for he sat, as was his custom, on the seashore, weeping and groaning because he was kept from his wife and home and country.

Uvfm&J*TRT

他会经常坐在海岸边,哭泣和呻吟,因为他远离妻子,家庭和国家R^;B]XS0x9GS,vQt

o.0Rhpa28upST=9

When Calypso saw Hermes, she bade him come within, and gave him meat and drink. When he had ended his meal,

pKdulJJIv0v6!

当卡吕普索看到赫尔墨斯时,她命令他进来,并给了他肉和酒,当他吃完后,

N65XWm3*na

she asked him about his errand. He told her that he had come at the bidding of Zeus,

N#]J_k(CyiX;

她询问他关于他的差事,他告诉她他是按照宙斯的吩咐来的,

lt_RyTW3Y!~B4#or+G

and that it was the pleasure of the gods that Ulysses should return to his native country. This message vexed Calypso, and she said:

XxEQSs97L&5u9xmZ&|C)

众神们愿意看到尤利西斯回到自己的国家,这个消息让卡吕普索非常恼火,并说:

kPboyzPs|K7t5W2x^

You gods are always jealous when a goddess loves a mortal man. But let him go, if it pleases Zeus. Only I cannot send him,

.Scu~KRFxN,

如果有女神喜欢一位凡人,众神总会很嫉妒,但那就让他走不,如果宙斯高兴的话,但我无法送他,

ni_yGr(cU%W~d

for I have neither ship nor rowers. Yet will I willingly help him.

Dffonf|AJX1giy#gU7

我既没有船也没有划船的人,但我愿意帮助他3)~d^WiT%)

NF=-t8Oe%vsM(H

Hermes said, Do this thing speedily, lest Zeus be angry with thee. So he departed. Calypso sought Ulysses and said,

d^|alF*mW7UFnvMW.8

赫尔墨斯说,要尽快做,否则宙斯会生你的气,说完他离开了,卡吕普索找到了尤利西斯,并说道,

+B~IPL+;d@E=|q]7L

Long no more for thy native country. If thou wilt go, I will speed thee on thy way.

+(a.JPm=h.-pR*

你回家的时间越来越近了,如果你要走,我会加快你回家的路qpk;biz3=9btgR2e4

ywv.qsc0*86d.bZx6N

I will help thee make a raft and will give thee bread, water, and wine,

6dds9vr3U.[Axn^

我会帮你制作一个木筏,给你面包,水和红酒,

NeJW3Q@fQ+=5.J

and clothe thee also, so that thou mayest return safe, for the gods will have it so.

5WYw^0Y*%XYkb27H

还有衣服,这样你可以安全回家,这是众神的意愿I5Ux^*jH7_s=NSl(Q

76z2dLvujwJn58l8rnY0Du4yy3,18Ug3%jBimzita,&Q
分享到