(单词翻译:单击)
He polished some of their shoes. He saw people coming and going through the door that led into the palace,
他擦了一些游客的鞋,他看到人们来来往往地从进入宫殿的门前走过,
and he joined them. But there he found that he would have to pay to enter. He was out of food now, and he needed to save his money.
他加入了他们,但他发现他需要支付才能进入,他现在没有食物,他需要攒钱 。
Through the palace door he could see a long hall leading to an archway shaped like a horse shoe,
通过宫殿大门,他可以看到一个通往拱门的长廊,拱门是马蹄的形状,
and the walls gleamed with tiles of many colors. He wanted to enter, but he turned away. Some other time perhaps.
墙壁上面的五彩瓷砖发出五彩光芒,他想进入,但他转过了身,或许再找时间 。
Pepin found a cottage near by facing an olive grove, and the owner of the cottage would let him stay there for a few cents a day.
佩平在旁边发现了一间小屋,小屋面对着一个橄榄园,小屋的主人每天收取他几分钱让他住宿 。
And so Pepin made it his home while he was in the city. It was a three-room plaster house,
当佩平待在这座城市时,他就把小屋当做是他的家,这是一个三间房屋的石膏房,
and his room opened on a balcony that looked over the town of Granada, far below.
他的房间有一个阳台,可以俯瞰远处的格拉纳达镇 。
In the hillside between him and the town there were gypsy caves, and at evening the gypsies came out to dance.
在距离他和小镇之间的山坡上,有很多吉普赛洞穴,晚上吉普赛人会出来跳舞 。
Gray-green olive trees stretched beyond the house, and flowers bloomed under his balcony.
灰绿色的橄榄树拓展到屋外,花朵在阳台下绽放 。
To the left he could see snowcovered mountains, and he often watched the sunset turn them to pink and gold.
他的左边是白雪皑皑的山峰,他经常欣赏太阳落山时将雪峰变成粉色和金色 。
Every day he went to the palace gate to polish shoes. His pennies were growing, for the Americans liked the little bootblack
每天他都去宫殿大门去擦鞋,他的钱袋在增加,因为美国人喜欢小小擦鞋匠,
who could ask for work in their own language. And then the day came when he felt he could spare the money
因为他可以用自己的本国语言寻求工作,有一天他感觉他有富裕钱
to pay for a ticket at the palace door. Pepin had never seen anything so wonderful.
来支付宫殿门票,佩平从没见过如此华丽的东西 。
Fountains splashed in the courtyards, and the walls gleamed with little tiles set with jewels.
喷泉在庭院中喷洒,墙壁上镶嵌着宝石的瓷砖闪烁着光芒 。
Their plaster was covered with delicate designs so that every inch of them was beautiful.
墙上的抹灰有精巧的设计,所以墙上的每一寸都非常漂亮 。
Pepin wandered from room to room, stopping beside the pools to look up at the latticed windows,
佩平从一间房转到另一间房,站在水池边观看格栅状的窗户,
from which princesses had peeped when the Moorish kings lived here.
摩尔国王在世时,公主们会通过窗户偷看 。
He found the Court of Lions, where twelve stone lions guard the fountain.
他发现了狮子院,十二个石狮子防卫着瀑布 。
They are very old, and have guarded it for many, many years.
石狮子很老旧,它们矗立在此防卫已经很多年了 。
He looked through arched windows into the courtyards. Pepin's heart was filled with beauty.
他透过拱窗向庭院中看,佩平的心中充满了美丽景象 。