(单词翻译:单击)
Nevertheless, although Joe insisted he was all right, Mother noticed that he shivered all evening, and went to bed very early. When she went for a last good-night look, he was tossing and mumbling in his sleep. By morning even Joe himself admitted that he could not get out of bed.
然而,尽管乔坚持说他没事,妈妈注意到他整个晚上都在发抖,很早就上床睡觉了 。当她最后一次向他道别时,他在睡梦中辗转反侧,喃喃自语 。到了早晨,连乔自己也承认起不来床了 。
“Oh, Mother,” he cried, the tears running down his cheeks, “the team needs me. What shall I do?”
“哦,妈妈,”他哭了,眼泪顺着脸颊流下,“球队需要我 。我该怎么办?”
Josie was crying, too. “Oh, brother, I am so sorry. What can I do for you? Shall I go and watch the game, or shall I stay with you?”
乔西也哭了 。“哦,哥哥,我很抱歉 。我能为你做什么吗?我是去看比赛呢,还是和你呆在一起?”
“You must go, Josie, and cheer for the boys just as loud as you can. They sometimes say your cheering helps as much as my playing. And take a pencil and paper and write down all the plays so that you can remember and tell me about each one. Just my luck!”
“乔西,你必须去,尽你所能大声为孩子们加油 。他们有时说你的欢呼和我打球一样有帮助 。拿起铅笔和纸,把所有的比赛都写下来,这样你就能记住并告诉我每一比赛 。偏偏我就是如此倒霉!”
“Yes, you had better go,” agreed Mother, “but you must hurry to the barber’s before the game. Remember, I said you cannot go to Ernestine’s party this afternoon unless you have your hair trimmed. Mike knows the way I like it cut.”
“是的,你最好去,”母亲同意了,“但是你必须在比赛前赶到理发店 。记住,我说过你今天下午不能去参加欧内斯廷的聚会,除非你把头发修剪好 。迈克 知道我想让你剪成什么原因 。”