(单词翻译:单击)
Yet already little Guillaume, alone with his sheep, had taught himself far more than Francois knew. Patiently, faithfully, he labored, until he had mastered every note. Before the summer had passed, there was not a noel known in Provence that he could not play with a quite touching beauty, for the rare gift that had been old Guillaume^s lived again in his grandchild.
然而,独自和羊在一起的小纪尧姆已经自学了弗朗索瓦斯所不知道的东西 。他耐心地、踏实地努力着,直到掌握了每一个音符 。夏天还没过去,普罗旺斯的每一个诺埃尔人都知道,他不能和一个非常动人的美女玩耍,因为老纪尧姆的珍贵礼物又活在他的孙子身上了 。
Although little Guillaume had accomplished all this, no one but himself knew, for he was too shy to speak of it, or to summon up the courage to play before others.
虽然这一切都是小纪尧姆完成的,但除了他自己谁也不知道,因为他太害羞了,不敢说出来,也不敢鼓起勇气在别人面前演奏 。
The Feast of Noel was approaching. Francois was expected to lead the procession of the shepherds as usual. Guillaume, making music to his sheep upon the slopes where the grass had now become dry and thin, told himself that some day, when he was grown, he might perhaps be permitted to take the place in the procession that had been his grandfather’s.
诺埃尔的盛宴即将来临 。弗朗索瓦斯被期望像往常一样带领着牧羊人的队伍 。纪尧姆在山坡上给他的羊们演奏着音乐,山坡上的草已经变得又干又薄了 。他对自己说,将来有一天,当他长大了,也许可以接替他祖父的演奏事业 。