美国小学英语教材6:第89课 潘多拉魔盒(2)
日期:2019-03-06 17:25

(单词翻译:单击)

03p.CP]tZUle|SqHm,V.gpiNjU[PO(3B%

Whenever a child wanted his dinner, he found it growing on a tree;
无论孩童何时想吃晚餐,他会发现晚饭正在树上成长;
and if he looked at the tree in the morning, he could see the blossom of that night's supper;
如果他是早上看到的这棵树,那么晚上就会盛开出晚饭;
or at eventide he saw the tender bud of tomorrow's breakfast.
他会在黄昏看到树上的早餐,那是嫩嫩的骨朵(uw~#TT+2Q@&0Fbeo
It was a very pleasant life indeed. No labor to be done, no lessons to be studied;
这样的生活很幸福,不用工作,不用学习;
nothing but sports and dances and sweet voices of children talking or singing.
剩下的只有运动,舞蹈以及孩子们说话和唱歌发出的甜美声音-AkHn*m;[a-G%@]
What was most wonderful of all, the children never quarreled among themselves; neither had they any crying fits;
但最最棒的是,孩子们之间从不打架,也不会发脾气,
nor, since time first began, had a single one of them ever I gone into a corner and sulked.
自从时间创立以来,还没有一个或多个孩子在角落中生气JU[iO_)xY._[
Oh, what a good time was that to be alive in! The truth is, those ugly little winged monsters called Troubles,
生活在这样的环境中是多好啊,事实是,这些丑陋矮小,带着翅膀的怪兽被称为“麻烦”,

1oDFXohEMnNsl_!V_,1

56.jpg

Lk^B)zp_]a@

which are now almost as numerous as mosquitoes, had never yet been seen on the earth.
如今这些怪兽几乎和蚊虫的数量一样多,此前从未出现在地球上hs8RMP-z]]q
Perhaps the very greatest uneasiness which a child had ever felt was Pandora's vexation
或许,孩子感受过的最强烈的不安就是潘多拉的怒火,
at not being able to discover the secret of the mysterious box.
他没法知道神秘盒子的秘密&&^OX2dy_w
Whence can the box have come? Pandora continually kept saying to herself and to Epimetheus.
这个盒子来自哪里?潘多拉一直在问自己和厄毗米修斯%lzIlsyyJ~
And what on earth can be inside of it? Always talking about this box! said Epimetheus at last,
里面究竟是什么?厄毗米修斯终于说了出来,总是在谈论黑子,
for he had grown tired of the subject. I wish, dear Pandora, you would try to talk of something else.
他已经厌烦了这个话题,亲爱的潘多拉,我希望你能谈点别的gtbb#3404)=)DT[
Come, let us go and gather some ripe figs, and eat them under the trees for our supper.
我们来一起捡一些成熟的无花果吧,把它当做晚饭在树下食用8@4aNpJbK]K,BrESU
And I know a vine that has the sweetest and juiciest grapes you ever tasted.
我知道一种葡萄树,它是我尝过最甜最多汁的葡萄#DS&NWWJLfiC&ql[
Always talking about grapes and figs! cried Pandora, pettishly.
潘多拉发脾气地叫嚷到,总是在谈论葡萄和无花果(f11Z_KYu]j3M)
Well, then, said Epimetheus, who was a very goodtempered child, let us run out and have a merry time with our playmates.
好脾气的厄毗米修斯说好吧,让我们跑出去和同伴们玩耍吧7HTTkvi^LBny@IojxDk
I am tired of merry times, and don't care if I never have any more! answered pettish little Pandora.
坏脾气的潘多拉说,我厌倦了快乐时光,不在乎是否还会有快乐时光jd,,H[iKC8wJP6
And, besides, I never do have any. This ugly box! I am so taken up with thinking about it all the time.
此外,我不会有快乐时光了,这个丑陋的盒子,我无时无刻不在想这个盒子)BBV3+,AWHY=
I insist upon your telling me what is inside of it.
我坚持让你告诉我里面是什么igsCuqB_hTCT!(jx-Cmv

;x*|*JEMEy^V!o79Z,pzymwcLORe]kGcdn(6l(giipwFdC!3TP
分享到
重点单词
  • uneasinessn. 担忧,不自在
  • numerousadj. 为数众多的,许多
  • gatherv. 聚集,聚拢,集合 n. 集合,聚集
  • blossomn. 花,开花,全盛期 vi. 开花,成长
  • vinen. 攀爬植物,藤,蔓
  • vexationn. 恼怒
  • budn. 芽,花蕾 vi. 发芽,萌芽 vt. 使发芽
  • mysteriousadj. 神秘的,不可思议的
  • tenderadj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟