美国小学英语教材6:第207课 挪威的米娜和卡斯滕(5)
日期:2019-09-11 18:42

(单词翻译:单击)

ncew(N--uj3fQt@RopK*]_vigsyYs1Ozos*.G

But Karsten, whose eyes were quicker than hers, watched the magician so closely
但是卡斯滕,他的眼睛比米娜犀利,他仔细观察魔术师,
that he saw what became of the handkerchief Zippo pretended he had lost.
他看到济普是如何假装手绢不见的了=SuI_Fj68e;Pr0T|
Zippo made such a fuss about the handkerchief that Karsten wanted to help him find it.
济普对丢失的手绢惊慌不已,卡斯滕想帮他找一找PCr7_oYCb]MelM6|!1
To seem a little worried over where the handkerchief had gone was part of the trick,
对丢失的手绢显示出担忧是戏法的一部分,
but Zippo looked so earnest that Karsten thought he really had forgotten what he'd done with it, and so right in the middle of the trick, Karsten, to help Zippo, called out,
但济普看上去很卖力,让卡斯滕认为他真的忘了该如何做,为了帮助济普,在魔术表演到中途,他大嚷起来,
There it is on the rubber strap under your coat. Mina clapped her hand over Karsten's mouth to stop him,
在你大衣里面的橡胶带上,米娜堵住卡斯滕的嘴让他不要说,

3b|gAgDl&RxW]]a%,dZw

123.jpg

SUW*&;001wg.meH

but the magician looked as if he could eat him alive. In fact, he had to stop that trick then and there,
但魔术师看起来要将他活吞了,事实上,他不得不立刻停止表演,
and talk as fast as a mad parrot to make the audience forget it and begin to think about a new one. For the next trick, he needed a helper.
并像一只疯狂的鹦鹉一样叽叽喳喳,让观众忘了这一段,并开始想一个新的魔术,下一个魔术中,他需要一个帮助者9oCA1jh~,p)A&d
I'd like a polite courteous child to help me, he said, glaring at Karsten. Then he smiled and pointed at Mina,
我需要一个友善的,礼貌的孩子来帮助我,他一边说一边盯着卡斯滕,他笑了笑,并指向了米娜,
and she stood up before everybody and helped him with all the rest of the tricks.
她站在所有人前面,帮助他完成了剩下的魔术g_-ALx2h3p#x%|PuaI
Karsten would have left the room if there hadn't been so many people around the stove that he couldn't get out.
要不是火炉旁有很多观众,他无法出去,否则他应该离开这个房间DXKvkuJP.i|-EXVl4+mW
He had to stand there and bear the angry looks of Zippo until the show was over.
他必须站在这里,忍受着济普凶狠的眼神,直到表演结束]Qj_db*[Xy5z
OVER GLACIER AND SNOW FIELD AT FINSE
汾斯的冰川和雪地
As they walked back to the house, Uncle Nordahl asked the children if they would like to see a glacier.
当他们走回家,诺达尔叔叔问孩子们他们是否愿意看冰川Y=p3OQPX6n^kSJw0o
Even though they lived in the land of glaciers, they had never seen one, and they were on tiptoe to go.
即使他们生活有冰川的土地上,他们从未见过真的冰川,他们踮起脚尖走路HMlOsQkAY)=q~f1Tx=

@TGU-)@2t6SlcKbm%jVlp9*-0L%=j7EVVAAhfClTF1xO^
分享到